2015年職稱英語衛(wèi)生類語法否定句:
這兩本書都不是英國出版的。
誤:Both of the books are not published in England.
正:Neither of the books is published in England.
我不同意所有這些方案。誤:I don‘t agree to all these projects.正:I agree to none of these projects.或:I don’t agree to any of these projects.英語中的概括詞all,every,both,以及與every 構成的合成詞,用語否定句式時,只表示部分否定,常譯成“并非……都”,因此兩個錯誤譯句的含義分別為:并非兩本書都是英國出版的,并非所有這些方案我都同意。要表達全部否定意義時,英語須用全否定詞語,如none neither,no,nobody,nothing,not…any,not…either等。