朝鮮時代中醫(yī)讀本被列入世界記憶遺產 韓國學者欲以此確立“韓醫(yī)學”正體性被指無視歷史真實
作為深受中華文化影響的地區(qū),在1986年之前的悠長歷史中,韓國(或朝鮮)的醫(yī)療體系從未有“韓醫(yī)”一說,而多數(shù)沿用“漢醫(yī)”(即中醫(yī))或“漢方”之說。朝鮮時代的許浚通過參考大量中國古醫(yī)書于1596年編纂了一部《東醫(yī)寶鑒》。前不久,韓國向聯(lián)合國教科文組織申請的該書初刊本被列入世界記憶遺產名錄。耐人尋味的是,在韓國有關的宣傳中,《東醫(yī)寶鑒》被稱為是總結“韓醫(yī)學”精華的集大成之作,申遺成功也被韓國一些組織認為是宣傳“韓醫(yī)”及確立“韓醫(yī)學是韓國傳統(tǒng)醫(yī)學的正體性”的絕好機會。針對這些觀點,一些學者接受早報記者采訪時則認為,《東醫(yī)寶鑒》95%的內容均輯錄自中醫(yī)著作,并非原創(chuàng),將之稱為總結“韓醫(yī)學”精華的著作是完全無視歷史真實,其準確的定位就是一位朝鮮人學習中醫(yī)后所編纂的中醫(yī)集成讀本。
《東醫(yī)寶鑒》等于“韓醫(yī)學”著作?
韓國文化遺產廳近日宣布,聯(lián)合國教科文組織于7月31日凌晨將韓國申請的《東醫(yī)寶鑒》初刊本列入世界記憶遺產名錄。在一些韓國媒體的報道中,《東醫(yī)寶鑒》被稱為是總結“韓醫(yī)學”精華的偉大著作。為慶!稏|醫(yī)寶鑒》被列入世界記憶遺產名錄,韓國將舉辦各種學術活動和特別展覽。9月將在韓國國立中央圖書館舉行“《東醫(yī)寶鑒》特別策劃展覽”,韓國保健福祉家庭部計劃在《東醫(yī)寶鑒》發(fā)行400周年的2013年舉行“國際韓醫(yī)博覽會”。
就在韓國上下的一片喜慶聲中,韓國醫(yī)師協(xié)會在《關于<東醫(yī)寶鑒>申遺的評論》一文中認為“《東醫(yī)寶鑒》中記載了很多類似‘成為隱形人的方法’、‘看到鬼神的方法’等完全不符合今天常識的內容”,因此“《東醫(yī)寶鑒》申遺成功并不意味著世界承認‘韓醫(yī)’是醫(yī)學的一部分”。
然而,無論是喜慶也罷,爭論也罷,在韓國,大多的看法依然是把《東醫(yī)寶鑒》與“韓醫(yī)”畫上了等號。在韓國人的計劃中,有意或無意的,他們是把《東醫(yī)寶鑒》申遺作為區(qū)分“韓醫(yī)”和中醫(yī)的主要證據(jù)。無論是不斷發(fā)表的關于《東醫(yī)寶鑒》的韓國論文,還是慶!稏|醫(yī)寶鑒》發(fā)行400周年而舉行“國際韓醫(yī)博覽會”,一個圍繞《東醫(yī)寶鑒》的“韓醫(yī)學”童話寫作已經接近尾聲。
事實上,由于中國國內看過這本書和了解中醫(yī)的人越來越少,而歐美世界對《東醫(yī)寶鑒》是一本中醫(yī)書的見識也極少,韓國在國際上把其國內具有悠久歷史的“漢醫(yī)(中醫(yī))”的概念偷換為“韓醫(yī)”的計劃正在逐步實現(xiàn)。
一些業(yè)內人士認為,從目前的情況看,下一步,韓國或將繼續(xù)闡明所謂“韓醫(yī)”與中醫(yī)的不同,將之視為所謂起源相近的兩種醫(yī)學體系,并將所涉及的龐大的藥學及成方轉換為“韓醫(yī)”固有。因為韓國法律明確規(guī)定這些藥物轉換為市場上藥物,無須進行臨床試驗,這將成為其在未來藥物學以及醫(yī)學創(chuàng)新方面獨有的基礎和起點,從而構成其在醫(yī)學領域的競爭能力。
“這就是朝鮮人寫的中醫(yī)書!”
“《東醫(yī)寶鑒》在一般的中醫(yī)藥圖書館都收藏的,我在求學時讀過,這本書的序言及其內容都明白無誤地說明了,這就是一本古代朝鮮人在學習中醫(yī)后用漢字編撰的一部關于中醫(yī)的圖書,在中醫(yī)史上其地位最多算是中等!
上海中醫(yī)藥大學教授、博士生導師何裕民昨天接受早報記者采訪時如是斷言。
據(jù)悉,《東醫(yī)寶鑒》是由公元1596年(朝鮮李王朝宣祖二十九年)時任太醫(yī)許浚歷經14年編纂完成的一本醫(yī)書。此書共25卷,全部用漢字寫成。主要纂輯自中國古代醫(yī)書如《素問》、《靈樞》、《
傷寒論》、《證類本草》、《圣濟總錄》、《直指方》、《世醫(yī)得效方》、《醫(yī)學正傳》、《古今醫(yī)鑒》、《醫(yī)學入門》、《萬病回春》、《醫(yī)學綱目》等80多種,“纂輯”的另一說法其實也可以說是抄錄,換言之,,《東醫(yī)寶鑒》就是轉抄引述80余種中醫(yī)典籍的圖書,而此書另外所引述的兩本朝鮮人的著作《醫(yī)方類聚》與《鄉(xiāng)藥集成方》也均是介紹中醫(yī)的書籍,其中《醫(yī)方類聚》是仿中國醫(yī)學古籍《圣惠方》編寫的,其中參考了中國醫(yī)典100多部,《鄉(xiāng)藥集成方》則是仿照當時中國本草的體例,對朝鮮的本地藥材進行的介紹,除名稱標注本地名稱外,其余所載藥性均依照中醫(yī)觀點。
正如何裕民所說,《東醫(yī)寶鑒》就是一位朝鮮人學習中醫(yī)后所寫的向朝鮮人介紹中醫(yī)的集成讀本,所有理論觀點及用藥準則無一不是來自于中醫(yī),其對中醫(yī)藥本身的貢獻主要在于推動中醫(yī)藥學在朝鮮半島的傳播,但并無產生一個新的醫(yī)學體系的作用。
韓國也有觀點認為“東醫(yī)”即指的是“韓醫(yī)”,但一些專家認為,這一說法其實根本經不起推敲,《東醫(yī)寶鑒》其實出自朝鮮李王朝光海君之說,他評價許浚說:“東垣為北醫(yī),丹溪為南醫(yī),劉宗厚為(陜)西醫(yī),許浚則朝鮮之醫(yī),亦可謂之東醫(yī),鑒者明照萬物。元朝羅謙甫著《衛(wèi)生寶鑒》,本朝龔信著《古今醫(yī)鑒》,故許浚之著作,亦可名為《東醫(yī)寶鑒》!币簿褪钦f,“東醫(yī)”其實是對許浚個人的稱贊,是相對于中醫(yī)名家李東垣和
朱丹溪而言,而對于醫(yī)學來言,許浚學習并掌握的,也就是李東垣和朱丹溪學習所掌握的——中醫(yī),并不存在一個韓國自成體系的醫(yī)學。
“韓醫(yī)”概念改自“漢醫(yī)”
那么,歷史上到底有沒有所謂的“韓醫(yī)”呢?“韓醫(yī)”和中醫(yī)的關系到底如何?
其實不妨從朝鮮半島的文化史說起,朝鮮半島在歷史上被稱為箕子之國(史載是商代后裔箕子所立),歷史上一直以“小中華”自居,明朝幫助朝鮮平定倭亂后,朝鮮一直奉明朝為正朔,甚至明亡后,朝鮮人在200多年的時間內均以崇禎年號紀年;漢字一直是朝鮮半島數(shù)千年歷史中的主流文字,就醫(yī)學而言,也一直以中醫(yī)為主,即所謂“漢醫(yī)”!绊n國醫(yī)師協(xié)會”在描述醫(yī)史時也承認:公元561年,吳國的知聰帶了包括《內外典》、《藥書》等中國古籍赴日,途經半島而傳授漢醫(yī)。直至1970年代,論及傳統(tǒng)醫(yī)學,韓國仍以“漢醫(yī)”稱之。在今天,中醫(yī)藥典籍《
黃帝內經·素問》、《傷寒論》等依然是朝鮮半島醫(yī)學生的教材。1980年代以后,伴隨著經濟的騰飛,韓國開始“去漢字化”,在書寫文字中全部改作拼音文字的韓文,也就在1986年4月,韓國國會通過《醫(yī)療改正案》,把一直存在的“漢醫(yī)學”改為“韓醫(yī)學”(在拼音的韓文中,這兩個詞并無區(qū)別),換言之,所謂“韓醫(yī)”之說,至今也不過23年時間。
韓國有關機構稱,“韓醫(yī)是吸取中國醫(yī)學,在韓國獨立研究、開發(fā),進而發(fā)達的一種古代醫(yī)學……過去雖然以為是從中國傳來的醫(yī)學,而稱之為‘漢醫(yī)學’,但是近來已經認識到這是一種韓國固有的醫(yī)學,因此從1986年6月開始,醫(yī)療法上規(guī)定改稱‘韓方醫(yī)學’!倍陧n國的網絡上,“韓國的傳統(tǒng)醫(yī)學雖然和中國有點類似,然而是自然發(fā)生、自然發(fā)展出來的”一類的說法也不少。
與之相對應的是,日本對中醫(yī)仍以“漢方醫(yī)學”稱之。一位日本醫(yī)生說:“這是對歷史的尊重。”
無論是韓國機構描述的“固有醫(yī)學”說,還是“自然發(fā)展說”,對“韓醫(yī)”諸如此類的描述在一些歷史與醫(yī)學家眼里就是一種對歷史的無知與偷梁換柱。
廣州中醫(yī)藥大學教授周岱翰表示,所謂的“韓醫(yī)”,其病理理論和治療方法與中醫(yī)基本類似,中醫(yī)典籍仍然是“韓醫(yī)”的主要學習內容,不過,韓國在某些中藥和方劑的規(guī)范化、標準化工作上也取得了一點成績,“‘韓醫(yī)’這樣的提法和中醫(yī)實際上沒有多少可比性,因為它只是中醫(yī)的一個分支! 也有觀點認為,“韓醫(yī)”其實也可以視是“具有韓國特色的中醫(yī)”。
意在確立“韓醫(yī)學”的正體性
《東醫(yī)寶鑒》幾年前起議申遺時,因為被認為韓國把“中醫(yī)”改為“韓醫(yī)”申遺在中國引起較大爭議,韓國方面后來解釋只是一本書的申遺,但言語間對于韓國申遺的真正目的卻猶抱琵琶,韓國學者韓大熙對此就直白多了,他說,通過申遺“要把韓醫(yī)學確立為我們民族傳統(tǒng)醫(yī)學的正體性之后,逐步向韓醫(yī)學的圣地而邁進”——也就是說,《東醫(yī)寶鑒》申遺只是“項莊舞劍”,其意卻在確立“韓醫(yī)學”的正體性。
事實上,1986年以后,韓國國內一直做著把韓醫(yī)與中醫(yī)區(qū)分開來的解釋。韓國慶熙醫(yī)科大學國際關系教育研究院院長高炳熙認為,比如,“四象醫(yī)學”就是韓國特有的理論體系,它注重人體在行為、生理特征和適應性方面的個性。
但這些觀點在中國學者的眼中卻牽強之極,也是對歷史典籍的誤讀。
北京中醫(yī)藥大學國際交流與合作處處長、博士生導師傅延齡說,“四象理論”和中醫(yī)“陰陽五行”的理論并沒有根本的不同,“四象醫(yī)學絕不代表韓醫(yī)學,它只是比較出名的學術,同時,四象本身就是中國古代自然哲學中的一個概念,它來源于《周易》,這種學術只是把疾病和人體體質相結合,按此診斷,而開的方子還是中醫(yī)的方子,本質上還是屬于中醫(yī)。”
對于《東醫(yī)寶鑒》的申遺成功,國內中醫(yī)藥界不少專家接受早報記者采訪時依然給予了寬容的評價,并認為這本中醫(yī)著作成為世界記憶遺產對中醫(yī)的發(fā)展有一定的積極意義——與中醫(yī)典籍的申遺也并不沖突。但問題是,韓國人認為這是一本中醫(yī)著作嗎?從韓國方面的宣傳與結合《東醫(yī)寶鑒》發(fā)行400周年專門舉行“國際韓醫(yī)博覽會”是不難看出他們的態(tài)度的。
一些學者認為,韓國試圖建立自己的文化自信是可以理解的,但這必須建立在對歷史真實性的尊重上,而不是在一個原本并不存在的概念上,把一本九成以上內容均輯錄自中國中醫(yī)典籍的醫(yī)書說成什么“韓醫(yī)學的集大成之作”無論如何是不妥當?shù),而試圖通過此書的申遺以確立“韓醫(yī)學是韓國傳統(tǒng)醫(yī)學的正體性”更是對東亞文明與歷史的無知。
中華醫(yī)學會心身醫(yī)學分會會長、上海中醫(yī)藥大學教授何裕民談《東醫(yī)寶鑒》:
“一本中醫(yī)纂輯之作,基本沒有獨創(chuàng)性”
東方早報:韓國向聯(lián)合國教科文組織申請的《東醫(yī)寶鑒》初刊本此次被列入世界記憶遺產名錄。在韓國的一些宣傳中,《東醫(yī)寶鑒》被稱為是當時總結“韓醫(yī)學”精華的集大成之作,你怎么看這樣的宣傳?
何裕民:把《東醫(yī)寶鑒》說成“總結韓醫(yī)學精華的著作”這樣的說法完全是偽命題,道理很簡單,因為朝鮮時代根本沒有“韓醫(yī)學”這樣的提法。朝鮮在歷史上一度是中國的附屬國,文化上也一直推崇漢文化,中醫(yī)傳入朝鮮半島后一直被稱作“漢方”或“漢方醫(yī)學”、“漢醫(yī)”,所謂的“韓醫(yī)學”一說是從1986年以后韓國人修改后才提出的,至今不過20多年,歷史上是沒有“韓醫(yī)”或“韓醫(yī)學”之說的。相反,完全以漢字寫成的《東醫(yī)寶鑒》九成以上的內容都是輯錄自中國醫(yī)學典籍,這怎么能說是“總結韓醫(yī)學精華的著作”呢?
東方早報:那么你怎么定位《東醫(yī)寶鑒》?
何裕民:《東醫(yī)寶鑒》作者許浚是朝鮮宣祖及光海君時代的人,這本書的準確定位其實很簡單——就是一位朝鮮人在學習中醫(yī)后用漢字編纂的一部關于中醫(yī)的著作。此書主要參考并抄錄的是中國古代醫(yī)書包括《素問》、《靈樞》、《傷寒論》、《證類本草》等83種,而參考的當時朝鮮醫(yī)書只有寥寥幾種而已。
東方早報:韓國方面說申遺成功說明“《東醫(yī)寶鑒》在世界史上的重要性、獨創(chuàng)性等”,你對重要性與獨創(chuàng)性兩方面怎么看?
何裕民:《東醫(yī)寶鑒》在一般的中醫(yī)圖書館里都有,也算一本有意義的著作,在中醫(yī)發(fā)展史上有一定的地位,但要說這個地位有多高,最多只能說中等,在中醫(yī)(或漢醫(yī))著作方面,如果要找出與《東醫(yī)寶鑒》平起平坐的書籍,至少有三五百種之多。至于獨創(chuàng)性,可以說是基本是沒有的,因為這部書并非原創(chuàng),而是一部編纂之作,其特點是“裒聚諸方,輯成一書”,即基本以纂輯中醫(yī)典籍為主,這怎么能說有什么獨創(chuàng)性呢?
東方早報:那么作為一位知名的中醫(yī)學家,你怎么看《東醫(yī)寶鑒》成為世界記憶遺產?
何裕民:從歷史著作的角度看,這本書當然有一定的價值所在。這書成為記憶遺產,對中國來說是有些遺憾,但從中醫(yī)的角度而言也是好事,因為這說明了中醫(yī)的輻射范圍之廣,《東醫(yī)寶鑒》的根就是中醫(yī)的,這誰也否定不了;另一方面,不管韓國把原本的漢醫(yī)(中醫(yī))改成什么名字,但至少,他們把中醫(yī)還是當回事的。
東方早報:那么你覺得現(xiàn)在應當怎么看待“韓醫(yī)”?
何裕民:叫什么那是人家的自由,畢竟是兩個國家,不管他們現(xiàn)在叫什么,“韓醫(yī)”也好,“韓醫(yī)學”也好,但其源頭都是中國中醫(yī),這是誰也否定不了的。
東方早報:你覺得這件事對中醫(yī)來說有意義嗎?
何裕民:多少還是有意義的,這會使我們更加珍惜中醫(yī),激勵我們做好中醫(yī)的傳承與發(fā)展,而不是像過去那樣對中醫(yī)的價值還爭論不休。
記者手記
《本草綱目》申遺,路有多遠?
“像《東醫(yī)寶鑒》這樣的中醫(yī)著作,在中國可以找出的與之平起平坐的著作不下于三五
百本!鄙虾V嗅t(yī)藥大學教授何裕民論及《東醫(yī)寶鑒》的地位時說,這部書與《黃帝內經》、《傷寒論》、《本草綱目》等中醫(yī)藥典籍的地位根本無法相提并論。然而,一個事實是,地位遠遠高于《東醫(yī)寶鑒》的諸多中醫(yī)著作目前并未被列入世界記憶遺產。
論述這些話題的前提是,世界記憶遺產的評選機制是在西方倡議建立的,國人的文化自信與中國古籍的巨大價值當然未必就要靠這些所謂的“洋招牌”(現(xiàn)在國內一窩蜂地進行申遺也是一種文化自信心的缺失),但借此其實可以反思中國申遺體制與對傳統(tǒng)文化的保護與發(fā)展。
以中醫(yī)而言,早在2006年,中國便啟動申遺,中國傳統(tǒng)醫(yī)藥申報世界文化遺產委員會在解釋申報的必要性時認為:“通過‘申報’,可以讓民眾充分認識中國傳統(tǒng)醫(yī)藥的價值,并在世界范圍內得到廣泛傳播并提高對中國傳統(tǒng)醫(yī)藥的認識,體現(xiàn)以保護促發(fā)展,通過繼承求創(chuàng)新的理念和思路”。
然而在這場中醫(yī)申遺的較量中,中國依然思路老套,“只聽雷聲響,不聽雨點落”,大多停留在“口號”階段,因為中醫(yī)藥申遺面廣量大,又試圖“打包”申遺,然而由于規(guī)模大、涉及范圍廣、研究深度要求高,操作難度可想而知;另一方面,申遺過程中,很多并未從真正文化傳承的角度進行,而是糾纏于經濟利益、地區(qū)平衡等非文化的因素,時至今日,中國浩如煙海的古籍與檔案中只有清代內閣秘本檔中有關在華西洋傳教士活動的檔案、東巴古籍文獻、清代科舉大金榜、“樣式雷”建筑圖檔等列入世界記憶遣產,這些文獻當然也是中華傳統(tǒng)文獻,但其中真正稱得上具有中華文化標志性意義的文獻有幾部呢?
相反,韓國的做法則小處著眼,瞄準目標,并充分利用聯(lián)合國教科文組織的韓國人脈優(yōu)勢(有人戲稱之“朝中有人好做事”)。曾經在韓國工作過多年的學者郝明義曾撰文認為,一方面,韓國在天然及有形文物申遺方面,并無優(yōu)勢,他們的申遺策略就一直瞄準無形文化遺產,2003年清唱板索里、2005年江陵端午祭申遺以及此次《東醫(yī)寶鑒》成為記憶遺產都是這個策略的成功執(zhí)行;另一方面,在政府及財團的支持下,韓國學者一直積極參與聯(lián)合國教科文組織下的申遺評委會工作。1999年,聯(lián)合國教科文組織第一次成立“人類口傳及無形遺產”國際評審委員會的時候,韓國東國大學林頓熙(音)就積極參與,發(fā)揮了較大的影響力,并成為其后三次韓國申遺成功的幕后最大功臣。2005年韓國以江陵端午祭而申遺的時候,曾經遭到很大阻力,由于林頓熙的竭力爭取,才最終順利入選。而韓國這次為《東醫(yī)寶鑒》申遺,一方面由林頓熙負責國際宣傳的部分,另一方面首爾大學徐慶浩(音)則是“世界記憶遺產”國際顧問委員會的委員,其間的人脈因素決不可小視。
一些觀點認為,中國對中醫(yī)藥的文化保衛(wèi)戰(zhàn)最初其實應采用點對點的戰(zhàn)術策略,僅以《本草綱目》和《東醫(yī)寶鑒》對決,就足以捍衛(wèi)中醫(yī)藥文化的尊嚴。這一方面是著眼于國內外李時珍相關研究的成熟度,特別是其在國際上的高知名度,同時也是為了厘正被部分韓國學者的“考證”所混淆的學術視聽——遺憾的是,這只是些建議而已。
《本草綱目》等中醫(yī)古籍的申遺之路,到底有多遠呢?
來源:《東方早報》
-----------行有不得,反求諸已.
-----------太極圖不是已經成了韓國國旗了嗎!