羅寧:關(guān)於恢復使用繁體字的一點思考
羅寧
來源:本站首發(fā)
中國自1956年公布了漢字簡化方案,二十多年來一意孤行地推廣簡化字, 1977年12月又公布了第二次簡化方案。改革開放以後,中國政府很快就意識到文字改革應(yīng)該是十分慎重的事情,終于於1986年廢止了第二套方案。然而第一套簡化方案在1986年經(jīng)修正後公布了《簡化字總表》,繼續(xù)推行。近年來學界對於簡化字的缺點和弊端也有一些討論,但還很少有建議廢除簡化字,恢復使用繁體字的倡議(本文在有的地方將繁體字稱為正體字,到不是因爲臺灣這樣稱呼,而是爲了表述的方便)。我在這裡提出這一問題,希望引起大家的注意和思考,共同將這一話題深入討論下去,也許能夠?qū)χ袊奈幕ㄔO(shè)產(chǎn)生一些積極的作用。
我先表明我自己的觀點。我讚成恢復使用繁體字。文字改革(現(xiàn)在好像不怎麼提文字改革了)包括三大任務(wù):推行簡化字、普通話和拼音方案。對於推廣普通話和拼音方案,我大體上是讚成的,但不同意漢字的拉丁字母化或拼音化,這在學界已取得共識。拼音作爲識字讀音的輔助工具有其合理性和優(yōu)越性,也便於國際交流,但還需要做小的修正。本文對於普通話和拼音問題不予討論。
我想可以從五個方面來闡述我的觀點——恢復使用繁體字。
一、簡化字的弊端。
(一)、簡化方案中以一字合併多字易引發(fā)歧義。
在簡化字方案中,由於將很多意義相差很大甚至毫不相關(guān)的兩個字或多個字合併為一個字,閲讀時容易產(chǎn)生歧義。比如,餘余、雲(yún)云、後后、里裏、松鬆、谷穀、斗鬥、幾幾、徵征、曲麯、豐豐、表錶、衝沖、葉葉、種種、盡儘、發(fā)髮、歷曆、鍾鐘(我一直不明白爲什麼簡體本中錢鐘書三字要印成錢鍾書,就是因爲錢先生害怕別人將“鐘書”二字認作“鐘書”嗎?)、干幹乾、復覆複、雕凋彫等。雖然有時候我們也能根據(jù)上下文來確定某一字的意思,但多保留幾個字形以減少文字上的歧義,我認爲是值得的。當然,很多不必要的纍增字、異體字確實應(yīng)該規(guī)範和合併,如群和羣、裏和裡,為和爲,曆和暦、卻和卻、峯和峰、怪和恠,亞和亜、回和囬囘、舉和擧、迴逥廻廽等等。但這項工作應(yīng)十分地小心謹慎,以免再出現(xiàn)上面提到的那類問題。合併異體字、纍增字只是爲了今天印刷和書寫上的規(guī)範明晰,減少不必要的繁複(簡化字方案最初也有這個考慮,但結(jié)果很不理想,合併過多反而引起歧義)。但在古籍整理時必須保留其字形原貌(但類似“說説”、“戸戶戶”、“沒沒”、“俞兪”、“吳吳”這樣的字形當然應(yīng)該統(tǒng)一。字形統(tǒng)一也是文字整理規(guī)範的重要內(nèi)容)。簡化漢字和字形不統(tǒng)一都使得電腦檢索成爲問題。比如在簡體字文本中,檢索“說”字不會有結(jié)果,而必須用“說”字來檢索,而繁體文本中,可能檢索“説”字沒有而得檢索“說”字。如果在簡體文本中,本來只想檢索“雲(yún)”字,但檢索結(jié)果云字也大量參雜其間,需要人工再進行區(qū)分,增加了工作量。這些都是計算機漢字處理技術(shù)中出現(xiàn)的新問題,我們在文字整理工作中必須注意。
(二)、推行簡化字後增加了成本,帶來極大的浪費。
八十年代以前我們關(guān)起門來搞建設(shè),簡化字差不多可以一統(tǒng)天下,只有少數(shù)古籍使用繁體字。但八十年代以後隨著國際交流的增加,由於港澳臺以及海外漢學界仍然使用繁體字,一些中國大陸出版的書籍還需要再出版一個繁體本面向海外,而引進的一些繁體字書籍又須改印為簡體字。這時候開始感到問題存在。第二套簡化方案的廢止正是在開放之後,F(xiàn)在香港、澳門迴歸祖國以後,大陸與港、澳地區(qū)的交往更趨頻繁,信件、公文、合同、章程等文書都增加了處理難度。請想想,《香港特別行政區(qū)基本法》該印成什麼字體呢?還是兩種字體各印一套?另外,最近十年來網(wǎng)絡(luò)興起,網(wǎng)站紛紛出現(xiàn),但很多網(wǎng)站不僅制作簡體網(wǎng)頁,還需制作繁體網(wǎng)頁。我們只要看過一些網(wǎng)站就知道這一點,如CHINA中華網(wǎng)。這些都已經(jīng)造成而且正在繼續(xù)造成極大的浪費。大陸和臺灣本來是同文同種,但現(xiàn)在卻搞成不同文,其過錯在於我們自己。就大陸來説,由於事實上不能完全廢除繁體字,簡化字和繁體字同時使用,大的字庫中既要包括簡化字又要包括繁體字,於是字庫大大增加其字數(shù)。如GBK中既有國又有國字,既有鐘字又有鍾鐘二字。不僅GBK如此,GB2312-80也增加了字。由於餘字在1986年的《簡化字總表》中取得了合法地位,GB2312根據(jù)類推的方法造出了馀字,這樣在GBK中便有了餘余馀三個字。簡化字帶來的電腦操作上的弊端還不止這些。很多做過文字處理的人常會遇到簡體字轉(zhuǎn)化為繁體字的問題,由於一個簡化字有時對應(yīng)多個繁體字,加上軟件設(shè)計上的缺陷,把云一概轉(zhuǎn)為雲(yún),余一概轉(zhuǎn)為餘,里一概轉(zhuǎn)為裡的事情屢見不鮮,令人哭笑不得。繁體字轉(zhuǎn)換為簡體字雖然沒有上述問題,但一些僻字因爲不能識別而變?yōu)榭崭褚步?jīng)常發(fā)生。像東方快車、Word2000都有類似的缺點。此外,GB2312中也包含了後、於、鍾等不在《簡化字總表》中的字,繁體本的後字轉(zhuǎn)為簡體仍然作後字而不是后。不知道算是折中和進步還是自亂其例?如果沒有兩套文字系統(tǒng),就不會有這些轉(zhuǎn)換帶來的煩惱了。
(三)、簡化字破壞漢字結(jié)構(gòu)、割裂傳統(tǒng)文化。
簡化字最主要的缺點就是破壞漢字的字形結(jié)構(gòu),以及由此帶來的一系列弊端。歷史上漢字的字形也屢經(jīng)變化。如漢字由小篆變?yōu)殡`書再楷化,其間字形都有較大變化,但這些比起簡化字來説已經(jīng)算是較小的了。歷史上人爲地進行文字改革,較大的只有兩次——秦始皇時期和共產(chǎn)黨執(zhí)政時期。但秦始皇是爲了統(tǒng)一戰(zhàn)國時期各國不同的字形,以適應(yīng)國家統(tǒng)一的需要。共產(chǎn)黨將文字簡化主要則是出於一廂情願的想法,即將漢字筆劃簡省後便於學習和使用,而忽略了漢字文化的傳統(tǒng),這其中也包括漢字造字和字形構(gòu)成的基本規(guī)律。很多漢字在簡化時沒有考慮字形,常常僅是將其視為一個符號。這樣做的結(jié)果就使的一些字不再適用於六書的規(guī)律。比如鷄字左邊原本表聲,簡化為雞字,左邊的“又”完全是一個符號,讓人摸不著頭腦。如果說“又”就等於奚,但同樣這個“又”,放在漢字里寫作漢,在歡字作歡,在僅字作僅,在鳳字作鳳,在鄧字作鄧,在戲字作戲,在樹字作樹,在對字作對,在轟字作轟。再比如乂,在趙字中等於肖,在風字、岡字、區(qū)字、網(wǎng)字鹵字中又是什麼呢?“文”字在這(這)字中表示言,在劉(劉)字中又是什麼呢?團字中專是聲符,簡化成團,方框裏的“才”是什麼意思呢?很多按照草書筆意原則簡化的字都存在這問題。如長(長)、書(書)、專 (專)、楊(楊)、東(東)、車(車)等字。至於一些新造字如滅(滅)、叢(叢)、導(導)、衛(wèi)(衛(wèi))等更是不知所云。
有人說簡化字寫起來方便,一些港臺人也樂於使用,而且新加坡還採用了簡化字呢!但是請仔細想想,簡化字中仍有很多字的筆劃太複雜,如果完全按照書寫簡便的原則,我們還可以將很多字繼續(xù)簡化下去,也就會更進一步地破壞漢字的結(jié)構(gòu)、脫離漢字的歷史。1977年的第二套簡化字方案也正是在這一指導思想下出臺的,結(jié)果呢?雪寫作彐(這和電寫作電,雲(yún)寫作云,有什麼分別?——我們現(xiàn)在只是因爲看慣了第一套簡化字纔不覺其怪)信寫作伩,餐寫作歺,煤寫作火乚,稻寫作禾刀,展寫作尸下加一橫,圓寫作元,蛋寫作旦,“元旦”二字則不知所謂。這樣還能算是漢字嗎?還需指出的是,簡化字對筆劃的精簡並不如想像那樣多。根據(jù)對掃
盲2000字繁簡不同書寫的統(tǒng)計,筆劃減少僅12.5%。要知道這2000字很多都有簡化寫法,如果以GB2312-80(《信息交換用漢字編碼字符集:基本集》)來統(tǒng)計,筆劃減少的比例還將大大降低。
破壞漢字結(jié)構(gòu)還引出部首歸類的問題。漢字是音意文字,字體結(jié)構(gòu)中往往包含構(gòu)了聲和意符,F(xiàn)在的簡化字因爲破壞了很多漢字的結(jié)構(gòu),也就使得多漢字不倫不類,一些簡化符號既不能表音又不能表意。如上文所說的“又”、“乂”等。傳、摶、轉(zhuǎn)、團字原來都是同一聲符“!保F(xiàn)在卻變成傳、摶、轉(zhuǎn)、團,團字和其他字之間在也看不出有什麼聯(lián)繫。更爲荒唐的是愛字寫成愛,連心都沒有了還怎麼去愛?雖然說世界上沒有無緣無故的愛,但愛由心生總不錯?愛原屬心部,現(xiàn)在竟然屬爪部!聲字原屬耳部,聲現(xiàn)屬士部,真不知道聲和士有什麼關(guān)係?鳳字當然應(yīng)屬鳥部,現(xiàn)在鳳屬幾部。這些都很難讓人能理解和接受。
漢字簡化的另一弊端是產(chǎn)生了一批形近字,讀寫上容易出錯。漢字原本就有一些形近字,如己已巳等。但簡化字更增加了形近字的數(shù)量,如廠廣、瀘滬、遠運、從叢、匯江、侖倉、厲歷、義乂、風鳳、歸舊、設(shè)沒、劃剗等等。這增加了排印和閲讀上出錯的幾率。
不管當初搞文字改革的那些人想到過沒有,簡化漢字的實際後果就是讓現(xiàn)代中國人遠離我們的傳統(tǒng)。五十年代以後出生的中國人已經(jīng)習慣了簡體字,而看不慣繁體字,會寫的就更少。中國的傳統(tǒng)文化也就是這樣被人爲地隔開了。我們常常責備青年人不注重學習傳統(tǒng)文化,他們看到繁體排印的古書就自然產(chǎn)生生疏隔膜的感覺,怎麼可能去學習呢?一些優(yōu)秀的古典著作也有簡化字排印本,他們?nèi)匀徊粫眯娜プx,究其原因也與我們的語文教育有關(guān)。我們建國以來太過忽視文言文教育(過去反傳統(tǒng),批判“封建糟粕”,那就不用説了。)如今終于嚐到了惡果。幸好,現(xiàn)在的中小學語文教育已經(jīng)注意到這一問題而且正在改變。
(四)、簡化字給兩岸三地交流以及國際交流帶來不便,更加破壞了漢字文化圈的統(tǒng)一性。
現(xiàn)在港澳臺三地仍然使用正體字,漢外華人讀寫也以繁體字為主,歐美、日本、韓國等地區(qū)的漢學界,在用漢字書寫時,也大多是繁體字。日本漢字雖然也有一些簡化,但多數(shù)更接近繁體字的字形。韓國初中學生學習900個漢字,高中文科學生再學700個漢字,也是以繁體字為準。這樣一些群體經(jīng)過簡單學習和適應(yīng),雖然也能認得簡化字,但與大陸人士在交流時也有很多不便之處。中國大陸的人如果到了港臺地區(qū)生活工作,則須學會繁體字的認和寫。反之,港臺地區(qū)的人到了大陸也須學習認和寫簡體字,不過要比前者容易一些。一個海外留學生到大陸學習,如果要進一步了解中國文化或是去港臺地區(qū)生活工作,也須再學習繁體字。這實際上是加重了外國人學習漢字的負擔,很不利於向世界推廣漢語。
再説漢字字形統(tǒng)一的問題,也是漢字文化圈的統(tǒng)一問題。我國的近鄰日本、朝鮮(韓國)、越南都有很悠久的借用漢字的歷史。日本現(xiàn)在仍使用一些漢字,1981年公布的 《常用漢字表》有1945個漢字,小學生要學996個漢字。韓國也能見到漢字使用,尤其在一些商標上面,如我們熟悉的“現(xiàn)代”、“朝鮮日報”等。韓國的初中生要學習900個漢字,高中文科生再學700個漢字。而漢字在這些國家最大的使用是,他們的很多古籍都用漢字印刷,當然都是繁體字。這些國家的人要了解自己的歷史以及傳統(tǒng)則必須學習漢字,而且必須是繁體字,否則學了簡化字之後還是得學繁體字,才能讓他們了解自己的歷史和文化,F(xiàn)在日本漢字中也有一些簡化,但不如中國大陸多,也不太一樣。漢字也由於歷史上的異體字以及寫法差異等問題,本來就有字形混亂的問題。整理合併異體字和規(guī)範統(tǒng)一字形纔是現(xiàn)在的當務(wù)之急,這也就是學界正在討論的漢字統(tǒng)一問題,我很難想像用簡化字去取代它們的漢字,也很難想像用簡化字去取代香港、澳門、臺灣地區(qū)的繁體字。難道將來兩岸統(tǒng)一了,還是實行兩套文字嗎?
簡體字當然也有一些優(yōu)點,我以爲主要是寫起來快一些,還有電腦的分辨率較高,屏幕上看起來清楚一些(電腦技術(shù)將來也會解決這些問題的)。但是比起上述的諸多弊端來説,這些優(yōu)點確實微不足道。
二、恢復正體字,很多擔心是不必要的。
(一)、有人說,恢復使用繁體字會讓中國人變成文盲,現(xiàn)行的語文教育成果化為烏有。其實並非如此。
恢復繁體字只涉及讀寫問題,不涉及聽説問題。這裡先說讀的問題,也就是閲讀、認字的問題。儘管現(xiàn)行語文教育實行的是簡化字教學,但事實上多數(shù)人能夠認識大部分繁體字。很多人是通過看VCD(包括錄像和DVD等影視作品)認識繁體字的。港臺以及多數(shù)盜版的歐美電影,字幕都是繁體字。此外,一些從港臺引進或走私的電視節(jié)目、小説(如武俠、言情等)、動漫也都是繁體字。除了部分繁體字印刷的古籍和專業(yè)著作外,書法作品、古玩字畫、名勝古跡、老字號的商標店招等也常常使用繁體字。在歌單、廣告、海報、遊戲等載體上,繁體字也是隨處可見。在這樣一個事實上的簡繁混用的文字環(huán)境中,多數(shù)人原本已經(jīng)能認識繁體字了。當然,多數(shù)的人並不習慣閲讀繁體字書籍(其中部分原因是不習慣豎排。我讚成普通新書用橫排,古籍及部分專業(yè)書籍仍用豎排。)更不習慣寫,甚至不會寫。解決的辦法是,在正式出版物中規(guī)範地使用正體字,但允許在非正式的環(huán)境中(如私人書信、筆記等)繼續(xù)使用簡體字。1935年民國政府頒布了“第一批簡體字表”共324個俗體簡化字(次年廢止),1980年臺灣中華文化復興邉游瘑T會之標準行書研究委員會出版了《標準行書範本》,其中也有一些就是我們現(xiàn)在使用的簡體字(但為或官方承認),可以參考這些經(jīng)驗。我也同意在不產(chǎn)生歧義的情況下,通過專家研究論證後,用一些筆劃較簡的異體字取代較繁的異體字。另外,隨著電腦的普及,在有些地方打字替代了寫字,也使得書寫不再成爲問題。
(二)、還有人說,繁體字結(jié)構(gòu)複雜、筆劃多,小學生在學習中感到困難。這也不正確。
小學生的記憶力十分強,繁體字並不增加其學習難度。這是有實驗證明的,由港臺的教育事實也可知道這一點。更何況很多基本的字並不存在繁簡問題,如天地山川、日月星辰、人口手等等。繁體字在學習上的難度並不如我們想像的那樣大。而且繁體字字形更符合漢字的造字規(guī)律,老師在教學中還可以通過講解其字形來幫助記憶。像上面提到的那些破壞字形結(jié)構(gòu)的簡化字難道更有利於教學嗎?總之,採用繁體字不會增加學生的負擔,至少不如想像那樣嚴重。雖然正體字教學對於學生不是問題,但對我們的教師隊伍卻提出了要求。不止是語文老師必須會認會寫,其他科目的老師也要求在書寫漢字使用繁體字。這就意味著絕大部分教師需要自修或培訓。這是我們所要付出的代價。幸好,學習繁體字並不是太困難的事情,困難的是糾正多年以來形成的習慣。尤其是語文老師,決不允許在教學
中使用簡化字。
(三)、簡化字是必然趨勢嗎?
有人說,歷史上漢字字數(shù)不斷增加,一些字產(chǎn)生了簡化寫法,正是因爲大家在私下書寫時爲了簡便而不斷產(chǎn)生俗體字或手寫體字,不斷生造新字和纍增字。其實暗自裏大家都有對簡化字的要求。所以就算是恢復了正體字,但將來還會往著簡化的方向發(fā)展。這説法也不對。歷史上漢字增加和部分漢字的筆劃簡化,確實有上述的原因,但還有語言變化以及方言、外來語等方面的原因。而且歷史上的漢字演變,除了簡化的趨勢外,也有繁化的趨勢。最常見的情況就是在原字上增加意符聲符。比如然變?yōu)槿迹優(yōu)槟,梁變(yōu)闃牛∽優(yōu)槿。這也就是很多異體字、區(qū)別字、纍增字出現(xiàn)的原因。單就不規(guī)範的俗體字、簡體字來説,在現(xiàn)代社會可以避免其繼續(xù)產(chǎn)生。古代社會由於信息傳播不夠發(fā)達,出版物的用字也常常不統(tǒng)一,寫書的人遇到自己不會或不清楚的字常常任意而為。現(xiàn)在社會有極其發(fā)達的信息交流,有全國統(tǒng)一的語文教學體系,有權(quán)威的語言文字委員會來規(guī)範文字寫法,再加上傳播媒體(包括語文教材、出版物、影視等)用字規(guī)範統(tǒng)一,人們便不會像過去那樣任意寫字。現(xiàn)在有些不規(guī)範的寫法如伩(信)、氿(酒)、付(副)等,很多是第二批簡化字留下的後遺癥。而且,也不能說民間出現(xiàn)了什麼樣的俗體寫法,我們的文字就要亦步亦趨地變化。很多新俗字的產(chǎn)生有極大的隨意性,也很少科學性,像韮字寫成艸頭下加九字,工字爲了寫起來好看中間一豎要彎一下,我們爲什麼總要根據(jù)它來制定統(tǒng)一規(guī)範的文字標準呢?因此認爲簡化字是必然趨勢,恢復繁體字將回潮的説法是站不住腳的。
三、近五十年來簡體字印刷的書籍會作廢嗎?
中國推行簡化字近五十年,其間印刷的書籍報紙很多(原來即以繁體字排印的書籍不在討論之列),是不是恢復繁體字它們就變成廢紙了呢。不是。必須承認,在簡體字印刷的書籍中確有很多優(yōu)秀的作品,比如商務(wù)印書館的“漢譯世界學術(shù)名著叢書”,三聯(lián)書店的“新知文庫”、“學術(shù)文庫”,江蘇人民出版社的“海外漢學研究叢書”,四川人民出版社的“世界宗教與文化叢書”等等。這一類的好書將來不得不重新排印成繁體字。這是我們必須付出的又一重大代價。但好在其數(shù)量不多。如果將圖書分爲人文科學、社會科學、自然科學三大類,在八十年代以前出版的人文、社科類書籍中,因爲受當時意識形態(tài)的影響,多數(shù)沒有重印的必要,只有作爲歷史研究資料的價值。而且事實上八十年代以前出版業(yè)並不發(fā)達。(但如果不儘早恢復正體字,將來這一代價會越來越大!)至於自然科學,包括理工農(nóng)醫(yī)等方面的書籍,因爲學科本身不斷發(fā)展,很多書原本就需要不斷更新。比如哈工大的《理論理學》教材,西北工大的《機械原理》教材(均由高等教育出版社出版),現(xiàn)在使用的都是第五版,在下一次修訂排印時改為繁體字並不增加成本多少。自然科學的學科性質(zhì)決定了它的很多書籍隨著時間流逝便逐漸喪失其價值(這一點恰恰和人文書籍相反),看看這十多年來的計算機書就知道此言不虛。當然計算機領(lǐng)域發(fā)展日新月異,這是一個極端的例子。但應(yīng)該說以上的判斷大體上是不錯的,即自然科學領(lǐng)域過去出版的大部分書不須重印,也就不存在浪費的問題。
四、恢復正體字會引起混亂嗎?
中國現(xiàn)在實際上是簡繁混用,早已出現(xiàn)了混亂狀況。1956年至1964年之間出版的一些書籍,很多只採用了第一次簡化方案第一部分的230個簡化字,如國學獻會對價漢莊術(shù)歷義階齊廣關(guān)與東等字,書如《中國思想通史》、《詩學》、《歐里庇得斯悲劇集》等,在今天看來也可以説是簡繁混用。今天很多使用繁體字的地方,又常常出現(xiàn)錯字。比如街上隨處可見的“發(fā)廊”、“美發(fā)”的招牌,廣告上也常有“某某花園距某地3公裏”的説法,中華網(wǎng)繁體版的“農(nóng)曆”寫成了“農(nóng)歷”,天臺山、天臺宗也常被一些質(zhì)量不高的繁體排印的書印作天臺。而一些較規(guī)範負責的簡體書在印古人名號時,又常常用繁體字,如穀梁、徐稺、楊(楊)脩、魏徵、高適、劉(劉)知幾等等。在一些工具書以及涉及古代的書籍裡,繁簡混用的情況更爲常見。如最權(quán)威的《漢語大字典》、《漢語大詞典》,字頭以繁體為準,但內(nèi)容則繁簡混用。四川人民出版社的《詩經(jīng)詞典》和《簡明古漢語詞典》都是不錯的工具書,但僅字頭用繁體,內(nèi)容用簡體。由於繁體字無法取消,這種混用狀況還會持續(xù)下去。唯一的辦法就是將實行了不到五十年的簡化字方案廢止,恢復正體字。只有這樣才能真正消除文字上的混亂。
毫無疑問,恢復使用正體字,在一段時期內(nèi)將在社會上引起文字書寫的混亂。這主要是因爲大部分人不會書寫繁體字,尤其是對於里裏、松鬆、谷穀、斗鬥、幾幾、徵征、盡儘、發(fā)髮、歷曆、鍾鐘等字不知道怎樣使用,因爲在一般人熟悉的簡體字中這些字本來是沒有區(qū)別的。解決的辦法是,在恢復正體字之前,除了在媒體上廣泛宣傳之外,要對很多文字工作者,如出版人員、記者、編輯、秘書以及教師等進行培訓。而出版社也須出版一些有鍼對性的小冊子,以教育大眾正確地書寫正體字,報紙、電視上也應(yīng)開闢專欄,幫助大屑m正書寫習慣和常見錯誤。大學中文系尤其要加強這方面的教學,保證中文系本科生能夠準確無誤地書寫正體字,畢業(yè)後充實到社會上的文字工作部門,逐漸掃除書寫中的錯誤,最終結(jié)束這種混亂狀態(tài)。對於這樣一種混亂,不必估計過高,但也不能掉以輕心。我們必須有計劃有步驟地推行正體字,並且堅信將來混亂期結(jié)束以後,我們將有一個良好規(guī)範的文字環(huán)境,再也不會有簡化字帶來的種種弊端以及簡繁混用帶來的諸多煩惱。
五、餘論。
有人說簡化字是有這樣那樣的缺點,對他進行修訂不更好嗎?我也曾考慮過這一方案。可是不行。首先,修訂後的新字必定帶來新的混亂,比如假設(shè)大家深以爲憾的後、雲(yún)、裏、徵(征)等字恢復了,就會讓很多人不適應(yīng),和前面所說的“對於里裏、松鬆、谷穀、斗鬥、幾幾、徵征、盡儘、發(fā)髮、歷曆、鍾鐘等字不知道怎樣使用”一樣。很多人也不習慣恢復了的字。就好比現(xiàn)在本來已恢復餘(馀)字,但很多人在書寫時、很多書在排印時仍不與“余”字做區(qū)分。如果是修改現(xiàn)有簡化字字形,寫法筆劃有所調(diào)整,則勢必產(chǎn)生更多的混亂。其次,與其讓人們學會正確書寫一些恢復使用的字和新的字形,不如去學原來的正體字,兩者的難易程度也很接近?傊,僅對現(xiàn)有簡化字進行調(diào)整,並不能徹底結(jié)束繁簡混用的狀態(tài),反而會引起新的混亂,不是解決問題的好辦法。爲了解決目前的文字使用的混亂狀態(tài),爲了方便國際交流和將來的兩岸統(tǒng)一以及漢字字形統(tǒng)一,爲了中國民族文化的復興,只有恢復使用正體字纔是唯一出路。
很多人反對恢復正體字,主要不是在學理上有多少站的住腳的證明和道理,而是習慣使然。畢竟簡體字在現(xiàn)實生活中還是基本能表達我們的語言,要放棄使用了幾十年的簡化字去寫繁體字確有很多的不適應(yīng)。但是請想想,不到五十年的簡化字比起近兩千年的繁體字來説(如果以小篆隸化開始算繁體字的歷史的話),又顯得歷史太短。爲了中國傳統(tǒng)文化不至斷送在我們這一代手上,解決上文所說的簡化字的種種弊端和簡繁混用的狀況,只有恢復使用正體字,雖然我們將經(jīng)歷一個短時間的不適,做出一點犧牲,總比將來給子孫後代造成的不適和犧牲要小得多。有些人認爲恢復繁體字就是復古倒退,將其與恢復八股文、甲骨文等同,這是很幼稚的觀點,我也不用在這裡多說。
恢復正體字的確有許多困難,但事實上最大的困難並不是上面所說的那些,而主要來自政府,取決於政府有沒有這個勇氣和決心。雖然這意味著對自己一段歷史的否定,但總比對我們幾千年文明的否定要好吧!大躍進、文化大革命都可以否定,簡化字爲什麼就不能否定呢?回顧簡化字推廣近五十年的歷史,前二十多年因爲自我封閉、缺少與海外的交流、不重視傳統(tǒng)文化,尚可一意孤行不至發(fā)生很大弊端。但近二十年來的文字使用混亂和簡繁混用的問題越來越突出,雖然最近公布了《國家語言文字法》,可以預料將仍然不能改變目前的混亂狀況,F(xiàn)在到了我們勇敢地面對這一問題並加以解決的時候了,而唯一可行的方案就是恢復使用正體字。這五十年來我們國家在語言文字政策上犯過很多從錯誤,如六十年代推行拉丁化的新維文、新哈薩哈克文,雖然比原有的阿拉伯字母的文字更具科學性(簡化字主要是簡省了一些筆劃,也談不上科學性)但最終不免失敗的命擼??982年廢止。第二次簡化字方案的出臺更是一個錯誤,我們最終也廢止了。那爲什麼不能考慮廢止第一套簡化方案呢?
現(xiàn)在是政府採取行動的時候了。政府應(yīng)該認真地面對建國以來文字政策上的失誤,仔細考慮恢復正體字的問題,廣泛徵求專家學者們的意見,積極穩(wěn)妥地恢復中國人使用了近兩千年的繁體字。這是涉及到中國的文化建設(shè)和民族文化復興的大事,也是有利於我們子孫後代的大事,這項工作實行的越早越好,而實行越晚越不利於漢字的統(tǒng)一和傳播。今後國家在文字方面的工作主要應(yīng)是整理和淘汰異體字,規(guī)範統(tǒng)一字形,建設(shè)現(xiàn)代漢語基本字庫和較全備的漢字字庫。也希望我們的專家學者勇敢地站出來表達自己的想法,提出自己的建議,並且嚴肅認真地進行漢字的整理和規(guī)範工作,推進字形統(tǒng)一(尤其是大五碼和國標碼,甚至包括日語漢字等),讓人們感受到中國知識分子身上的良知,看到中國知識分子的希望。
------
吃飯?吃飯!
睡覺?睡覺!
-----------簡化漢字到底簡化了什么
張釗
兩個小故事
一次,和一位同胞爭論起唐朝初年的歷史,吵得臉紅耳赤。他的博學每每令我驚訝。我原來自以為很熟悉兩《唐書》,但他講的好些典故我聽也沒聽過,很慚愧于自己史識淺薄。追究下去,他說:是從電視劇《唐明皇與楊貴妃》里看來的。我立即啞口無言!
去年編輯部來了一篇稿子,題目是:男尊女卑在漢語和德語中的對比。作者是一位語言學專家,在國內(nèi)出過好些書,發(fā)表過好些文章。他的立論是:漢字中,從“女”、從“母”的字多含貶義。他以“毒”字為例,說:“從‘母’,貶義”。正體漢字中的“毒”字下邊不是個“母”,而是個“毋”。漢字簡化后,把這兩個部首合一,都寫作“母”,因此造成了這樣奇怪的“研究結(jié)果”。
是什么造成了我們對歷史的嚴重曲解,是什么造成了我們對幾千年的文化沉積那樣深刻的偏見呢?這首先來自我們的意識形態(tài)中對傳統(tǒng)文化的逆反心理。但是,現(xiàn)代漢語白話文運動與解放以后的漢字簡化運動對當代中國文化與知識分子的影響是不能忽視的。這種具有“中國特色”的意識形態(tài)以及對漢語、漢字的大規(guī)模改革都與五四新文化運動所崇尚的精神有關(guān)。
白話文與簡化字
現(xiàn)代漢語白話文與簡化漢字是五四新文化運動的精神最顯著、最有成效的兩個結(jié)晶品,它對中國文化的現(xiàn)實與未來有著難以估量的深遠影響!
現(xiàn)代漢語白話文運動不僅是一場文化大革命,更是一個有廣泛現(xiàn)實效果的政治舉措,F(xiàn)代漢語白話文被規(guī)定為正規(guī)語言之后,首先在小、中學的語言教育中獲得了普及。隨著一代一代通過現(xiàn)代漢語白話文學習科學、文化的人們的成長,它在一般媒體如圖書、雜志、報紙、廣告、廣播、電視,乃至于現(xiàn)代的互聯(lián)網(wǎng)中,在日常的應(yīng)用文字如文件、通知、說明書與賬單等等中,都獲得了廣泛的應(yīng)用。但是,現(xiàn)代漢語白話文運動在漢語、漢字的改革中并不是孤立的,它僅僅是這場轟轟烈烈的文化改造與文化決裂運動的先導之一,開了此后一切棄絕文化傳統(tǒng)的行為的先河,F(xiàn)代漢語白話文的成功普及為這場文化運動樹立了信心,為后來的漢字簡化運動鋪下了理念與實踐的基石?梢哉f,漢字簡化運動直接繼承了現(xiàn)代漢語白話運動的精神,徹底完成了現(xiàn)代漢語白話文運動未竟的事業(yè)!
肇端于五四的反禮教、反封建的口號從意識形態(tài)上造成了現(xiàn)代人與文化傳統(tǒng)的隔膜,而現(xiàn)代漢語白話文與簡化漢字才切實地隔斷了中國文化的承傳。經(jīng)過這兩個運動,漢語文言文與正體漢字就由文化的主要載體退化為文化的特殊現(xiàn)象。對于我們今天的知識分子,它們不啻于外語、外文,不經(jīng)翻譯,不經(jīng)注釋,沒有師友的指導,民國以前——并非遠古——的書籍與文字就不能被流暢地解讀。經(jīng)過這兩個運動,中國文化才成了“傳統(tǒng)文化”,“古代文化”,成了已經(jīng)死去的東西。文化大革命與八十年代的“反思”(《河殤》之流)敲死了棺材上最后兩枚鐵釘,把幾千年的思想、文化沉積送進了墳?zāi)埂! ?
白話文、簡化字白化了文化,簡化了思想
馬克思主義的知識分子們說:傳統(tǒng)文化不能適應(yīng)生產(chǎn)力的新發(fā)展,我們需要新的文化;不與傳統(tǒng)文化實行最徹底的決裂,新的文化就不能建立。因此,隔絕中國文化的承傳,正是我們努力的方向。他們的邏輯有些不能自圓其說的地方!
生產(chǎn)力的發(fā)展是一個積累的過程,每一個新發(fā)現(xiàn),新技術(shù),新的生產(chǎn)流程,新的市場開發(fā)都是建立在以往的發(fā)現(xiàn),以往的經(jīng)驗的基礎(chǔ)上的。為了追求新的生產(chǎn)力,而摒棄一切既有的知識與技術(shù),回到鉆燧取火,擊石成斧的水平上,當然是不可以的。與生產(chǎn)力相比較,文化的發(fā)展更是一個積累的過程,對既有的沉積有更大的依賴性。為了建立適應(yīng)新的生產(chǎn)力的文化,而摒棄一切既有的文化,就如同把文化拋回到原始洪荒的野蠻時代!
五四人并不是要我們拒絕一切文化,頭腦空空,君子而野人,人而禽獸。他們是要我們拋棄中國的文化,義無反顧地接受歐洲文化。他們只是把中國文化看成了接受歐洲“先進文化”的
攔路虎。如今,這個攔路虎分享了其他珍禽異獸的命運,被我們滅絕了,我們有沒有因此更好地接受了“先進”的文化呢?我們廢除了漢語與漢字,卻并沒有因此學會任何一種“先進的語言”,并沒有因此打開一條通向“先進文化”的康莊大道。連我們最崇拜的馬克思、恩格斯的原典也是幾經(jīng)翻譯、注釋才能讀懂。學校里教的“馬克思主義”其實不出斯大林的那本薄薄小冊子!
象一個斷絕了源泉的小水洼,當代中國文化雖然仰受著歐洲十八、十九世紀支流思想的雨露甘霖,恐怕還是難免干涸的命運。缺氧的人在最后的時刻不會再感到窒息,反而產(chǎn)生了欣快。中國知識分子對當代文化的欣快感,無異于回光返照。我們說白話文、簡化字白化了文化,簡化了思想,不是危言聳聽,而是處處可見的悲慘現(xiàn)實!
學習漢語、漢字,真正解放思想
李斯要為秦始皇建立絕對的權(quán)威與統(tǒng)治,因此必須杜絕一切傳統(tǒng)價值對現(xiàn)實政治的批判,強迫人民以吏為師,全神貫注地學習秦王朝要他們知道的東西,實行徹底的思想清洗。先秦的文化,特別是那些文化的載體——書與儒生,都是這個思想清洗的攔路虎。焚書坑儒是滅絕這個攔路虎既干脆又快捷的辦法。但是,高祖進軍魯國,當?shù)刈x書聲、弦歌聲不絕于耳?鬃又澜K于成了此后兩千多年的主導思潮,而申韓法家成了暴政文化的代名詞!
與焚書、坑儒不同,漢語、漢字所遭到的大規(guī)模的改造,真正、徹底地把人民與既有的文化營養(yǎng)隔離開了,使他們長久地處于文化的真空之中。Bill Gates說:“掌握了媒體,就掌握了頭腦!痹谑チ艘磺形幕癄I養(yǎng)來源的時代,這句話就好千真萬確的真理,在閃閃放光!
這兩天是魯迅的紀念日。魯迅一面教導年輕人徹底摒棄古書,一面提倡獨立的人格,呼喚“精神的戰(zhàn)士”。當代中國知識分子可以說是用自己的一生去履行魯迅的教誨。他們一方面把早已經(jīng)被打翻在地的中國傳統(tǒng)文化當作替罪羊,在它身上灌注了一切失敗與絕望帶來的仇恨;另一方面,熱切追求思想解放,希望打破所有條條框框,作最徹底的“自由主義者”。但是,他們無論怎樣努力,其思想與行為都不能超出既有的模式。他們雖然以“后現(xiàn)代”自我標榜,但其思想深處還被禁錮在帶上了“中國特色的”,歐洲十八、十九世紀的那一兩個思想流派的囹圄中。因為,他們鑒于語言文字的隔膜,不能切實學懂其他任何東西。
孔子說:“吾嘗終日不食,終夜不寢,以思;無益,不如學也。”無論是學習任何一種歐洲語言,還是學習漢語、漢字,都可以幫助我們打開通向外界窗口,有希望有朝一日能解脫桎梏,逃出囹圄。不管你信不信,學習才能帶來真正的思想解放。
-----------漢字簡化,得不償失
作者:張釗
幾十年來流行的觀點認為:漢字的簡化的是中國文字的進步,有利于文化的普及與發(fā)展,這是沒有顧及到文字發(fā)展的基本規(guī)律,用情感和政治代替了科學的判斷。蘇聯(lián)電影《列寧在一九一八》中有一段臺詞:"以后想問題要用腦子想,不要用骨頭想!"我們就試著用腦子想一想這個問題。
由少變多,由簡而繁—漢字走向成熟的道路
今天的人普遍認為:文字的發(fā)展都是從繁到簡的,簡化漢字不過是順應(yīng)了這個歷史大潮流而已,這不符合中國文字發(fā)展的歷史事實。假如我們相信殷墟甲文與商朝的實用文字類似甚至相同,拿它同東漢許慎編的《說文解字》來比較,就會發(fā)現(xiàn):原來的一個字,分化成了幾個字,筆畫也隨著加多了。比如,從原來代表閃電的"申"字演化出了加"雨"頭的"電",用來表示雷電的"電";加上立人旁,用來表示屈伸的"伸";加上"示"字旁,用來表示神仙的"神"①。
上古字少,而語言中的詞又很多,所以,有些字要身兼數(shù)職,一個字成為多個詞的書寫符號,表達不同的意思。兼職固然有省事的一面,但給閱讀帶來了很多困難。于是,要另行造字,力求一字一聲、一意,字字專職②。隨著時間的推移,字數(shù)由少變多;形體由單純變復雜;字意分化、具體、單一、固定,正是漢字走向成熟的道路?梢钥隙ǖ卣f,漢字在那一千多年中是由少變多,由簡而繁的;從東漢到漢字簡化這兩千來年間,漢字的總數(shù)還在不斷增加,正式書寫的形體沒有重大的變化。所以,在中國的歷史上,并不存在所謂"漢字簡化的趨勢",就如同中國沒有經(jīng)歷過先奴隸制、后封建制的過程一樣。這些都是迷信歷史唯物主義的人憑空幻想出來的。
恢復同音假借—文字發(fā)展中的退步
以意定音,以音定形,見其字而知其音,讀其音而明其意,這是漢字的一大特點。古人注釋文字,往往只需指明某字在某處的讀音,意思就一目了然了。
上古時,字數(shù)少,又沒有字典,寫作時找不到確當?shù)淖,用讀音相同的字來代替,這就是令人
頭痛的"同音假借"。字的發(fā)音是變化的,不同字的發(fā)音經(jīng)歷著不同的變化。幾百年前讀音相同的字,幾百年后就可能相差很大,而使人難以看出它原來是哪個字的代用品。我們今天讀上古的文學作品,文字是其中很大的障礙:很多的字,在不同的文章、不同的段落中的意思不同,因為他們是其他字的代用品。后來字數(shù)多了,有了字典,字的讀音和意思漸漸地固定下來,借代就越來越少了。即便是多音字,他們的讀音和字意也是相對穩(wěn)定的。盡管如此,一字多音,從來就是漢字中難弄的部分,精于文字的人都有意避免它。后代的人再用同音字來借代,就是文法上的錯誤了,章太炎把它叫做"借聲",其實就是我們今天說的"別字"。
簡化漢字恰恰把很多意思毫不相干,而僅僅讀音類似的幾個字,用一個筆畫較少的字來頂替,人為地造成"別字"的使用。比如,"只有"的"只"和"一隻"的"隻";"頭髮"的"髮"與"發(fā)展"的"發(fā)";"後來"的"後"與"皇后"的"后";"干戈"的"干"與"才幹"的"幹"等等。這樣的例子,不勝枚舉。這是文字發(fā)展中的退步!
消減偏旁部首—閹割了漢字的優(yōu)點
假如我們一定要說漢字的優(yōu)點,它的形體給出的,意義和讀音上的豐富信息,必然是不可忽略的。許慎把漢字分成"文"與"字"兩類:"文"是偏旁、部首和單純字(偏旁、部首原來都是獨立的字);"字"是由"文"組成的復合字。"文"通過象形、指事、會意等方式,提示字的意思;通過形聲等方式,提示字的讀音③。比如,"車"字,看著就象一根軸貫串著兩個輪子,中間是載人載貨的部分;"苗"字指明是草長在田上;"上"與"下"都明白地表達出各自的意思。俗話說:有邊兒讀邊兒,沒邊兒讀中間兒,很好地說明了偏旁、部首對讀音的提示功能。
簡化漢字在很大程度上把偏旁、部首的這些重要功能消減了。首先,簡化漢字把很多漢字表音或表意的部分去掉。比如"頭腦"的"頭"字,本來由表音的"豆"和表意的"頁"組成。一切以"豆"為音符的字讀都讀"豆";一切以"頁"為意符的字都與頭面有關(guān)系。這樣,看到這兩個字根,就能猜出字的讀音和所指。而簡化的"頭"字,從字面上,我們既看不明它的讀音,更看不出它意思所指。其次,簡化漢字甚至把很多偏旁、部首都改了樣,使他們完全失去了提示字意的功能。比如,簡化的"車,就不會令人聯(lián)想起車子的原形;簡化的言字邊也看不出與口舌的關(guān)系。
所以,簡化漢字是把漢字中很多對于學習、認識和閱讀致關(guān)重要的部分改掉甚至取消了,給漢字動了大手術(shù),把漢字的優(yōu)點閹割了。
豆腐搞成肉價錢
很多漢字由偏旁、部首這些字根組成,會用這些字根,學起就比較快捷、方便。簡化漢字把這些改變或去掉了,學起來沒有規(guī)律可以遵循,得靠死記硬背。同時,簡化漢字將若干分工細致的字重新歸納成一個多音、多意字,使?jié)h字的字數(shù)驟減。從表面上看,減少了學習的總量。但由于多音、多意字的增加,學習單字所要花費的功夫增加了。原則上講,字越多,字意越單一、固定,普通人學習和使用起來就越容易;而字數(shù)少,取意廣,功能多、變通,則只適合那些善于舉一反三、靈活應(yīng)用的人。我覺得,漢字的簡化,實際上加大了學習的難度。
同樣,因為簡化漢字喪失了大量象形、會意和形聲等方面的重要信息,增加了閱讀和理解的難度。漢語白話文中詞的多音節(jié)化,雖然可以在一定程度上彌補這些缺陷,但遠遠不能把他們完全抵消。
在使用上,問題就更加突出。因為多音和多意字大大增多,嚴重地妨害了使用者對文字精確的駕馭。加上現(xiàn)代漢語白話文在大陸這幾十年日新月異地變化,當代文學作品的語言、文字質(zhì)量都嚴重地受到了影響。除去內(nèi)容上的缺陷,語言、文字的限制恐怕將成為這些作品傳世的最大障礙。
簡化漢字有著不能掩抑的優(yōu)點:字數(shù)少、書寫簡便。這也是當年作這項事業(yè)的人們最有力的理由。但為了這點便利,造成學習、理解、閱讀和使用上多方面的困難,代價是很重的。
好朋友的媽媽有句口頭禪:"豆腐搞成肉價錢",用來形容簡化漢字,真的很確當。
割斷了文化的發(fā)展
中華民族的文化經(jīng)歷過兩次大的文字改革:兩千多年前,秦始皇強制推行秦地的文字,一舉廢掉了大多數(shù)知識分子習用的六國文字③;兩千年以下,我們造出幾千個新字,一舉廢掉了延用兩千年的漢字,兩次都出于政治的動機。
歷史上有人贊揚秦始皇"書同文"的功勞,在今天大陸知識分子眼里,更是萬世不朽的豐功偉業(yè)。然而,秦朝僅僅傳了三世,是歷史上最短命的朝代,文字的改革也未能阻止它的夭亡。"書同文"給我們的文化卻掘下了一條深深的塹溝,帶來了不能彌補的損失。先秦的書籍不僅被大量燒毀,少數(shù)幸存下來的,也無法閱讀。漢朝的傳注學之興旺,是歷史上絕無僅有的:兩漢學者們發(fā)掘、篡改、偽造、翻譯、整理和注解古書,使儒家著作流傳下來,成了萬代的經(jīng)典。但春秋戰(zhàn)國,史稱"百家",其間淹沒、散軼的,何止十之八九。這是祖國文化的一大災(zāi)難。
漢字的簡化和白話文的日語化(我們本來不是沒有白話文,《金瓶梅》、《紅樓夢》全是用白話寫成的),如同兩把快刀,再一次割斷了文化的發(fā)展。今天大陸人中,認識未簡化的漢字,能讀中文書的人,鳳毛麟角。凡民國以前的文章,一概成了古董、絕學。文化要繼承、發(fā)展;政治要借鑒、改革。但是,繼承了,才能發(fā)展;借鑒了,才能改革。否則,一切從頭做起,摸著石頭過河,不栽跟頭才奇怪呢?周有文、武、周公,而孔子說:"鑒于二代";漢有蕭何、曹參,而史稱:"漢承秦制"。歷史上聰明毓智的人們成功的經(jīng)驗正在于學習、借鑒前代的成就和教訓。我們經(jīng)歷了百十年的混亂,綱紀制度,破壞殆盡;文化風俗,蕩然無存。因為語言文字的緣故,既難于學西,又不能承中,想起來,令人痛心萬分。
注釋:
①見《中國古史的傳說時代》 徐旭生 撰
、谝姟豆艥h語綱要》 周秉均 撰
、垡姟墩f文解字》(漢)許慎 撰
-----------漢字命運憂思錄
——讀《昭雪漢字百年冤案》
彭小明
商人、學者安子介
安子介先生是一位香港實業(yè)家,既是南聯(lián)實業(yè)有限公司董事會主席,又是漢字現(xiàn)代化研究會名譽會長,全國政協(xié)副主席,其他的商業(yè)、法學、政治的頭銜還有很長的一大排,他是中國語言文字的保衛(wèi)者和理論家,同時還發(fā)明了中文寫字機和新的漢字檢字方法,懂得八種外國語,中文白話文和文言文的功底都很深厚。
安先生是浙江寧波人,早年在上海求學和供職,翻譯過國際貿(mào)易方面的書籍,抗戰(zhàn)以后在香港經(jīng)商,成為殷實的商家,同時務(wù)實地研究漢字的歷史和奧秘。面對中國大陸強大的“廢除漢字論”他冷靜地研究出了全新的漢字科學體系,終于在八十年代贏得了國內(nèi)廣泛的支持,引起了中國文化界的強烈震撼。
值得指出的是,任何曾經(jīng)在國內(nèi)生活的知識分子,都會強烈地感到,數(shù)十年來中國大陸的學術(shù)空氣是何等地政治化,“一言堂”。正是香港的獨特地位使得安先生免遭非正常學術(shù)批判的厄運,發(fā)展了他獨到的理論,撫今追昔,不禁為中華民族有此諤諤之士、漢字未遭徹底覆滅,重獲理論生機而額手慶幸。
漢語拼音化到此為止
廢除漢字,“走世界共同的拼音化道路”,是偶像他老人家的“最高指示”。這條危險的道路已經(jīng)走了快一百年了。最早的“拉丁化”提倡者是清末民初的思想家錢玄同(
北京大學和北師范大學教授)。三十年代的中國共產(chǎn)黨總書記、左翼作家瞿秋白說:“漢字真正是世界上最齷齪最惡劣最混蛋的中世紀的茅坑。”(瞿秋白文集二卷六九○頁。)魯迅認為“漢字是愚民政策的利器”,是“勞苦大眾身上的結(jié)核”,“倘不先除去它,結(jié)果只有自己死。”(魯迅全集六卷一六○頁。)蘇聯(lián)對于這種傾向曾經(jīng)給予支持,西方漢學界著名語言學理論家?guī)缀醵家恢碌卣J為漢字是落后的語言文字,是殘余的象形文字,而拼音文字才是科學的、先進的文字。西方的傳教士也早已開始編創(chuàng)中文的拼音系統(tǒng)。從威妥瑪式到耶魯大學式,從趙元任的國語羅馬字到臺灣的注意字母第二式,從北洋政府的注意符號到中國大陸全面推行的漢語拼音,世界上出現(xiàn)了不下一百種漢語拼音系統(tǒng)。其中由中共元老林伯渠(前國家副主席)、吳玉章(前中國人民大學校長、國務(wù)院文字改革會主任)在
海參崴(一九三一年)草創(chuàng),瞿秋白(一九三二年)在上海制定,一九五六至五八年在國務(wù)院修改通過的《漢語拼音方案》影響最大。當時的意見是先用它來注意,幫助識字,一旦時機成熟廢除漢字取而代之,在漢字未被取代之前,先實行漢字簡化,并取消異體字,廢除繁體字。當時并非沒有直言異議之士,一九五七年反右斗爭一來,所有持異議者竟被打成右派,降職降薪,勞教、勞改。(其中包括《昭雪漢字百年冤案》作者之一李濤先生。)
經(jīng)過文革的極左沖擊之后,國人已經(jīng)漸漸冷靜下來,廢除漢字,改用拼音,同音錯字的問題無法解決。電腦利用拼音輸入中文的實踐更顯示出拼音無法取代漢字的必然性。比較客觀的看法是,作為漢字識字輔助工具和與西方文字的轉(zhuǎn)寫中間環(huán)節(jié),漢語拼音簡單易學,最大限度地利用了西方已有的字母和讀音,是比較優(yōu)秀的方案。中國進入聯(lián)合以后,聯(lián)合國(一九七二年)正式接受了這一方案,東西方大多數(shù)國家都接受它,作為數(shù)學漢語的拼音工具。中國大陸的人名地名一律以漢語拼音拼寫式為標準式。同時也到此為止,以拼音廢漢字的想法差不多無疾而終。
對漢字的重新解析
長期以來西方治學家從他們的文化的背景出發(fā),認為漢字是落后的象形文字,應(yīng)該逐步向拼音文字靠攏。從西方留學歸來的中國語言學家也認可了這種看法。安子介先生不愿認同:“如果英文二十六個字母能解決問題,美國就沒有文盲了。”他運用自己對世界多種語文的認識,寫出了《劈文切字集》、《解開中國文字之謎》等中文、英文著作,提出了完全不同的觀點。過去的語言學因襲西方式的體系,可是中文沒有詞尾,沒有復數(shù),名詞沒有性、數(shù)、格變化,動詞沒有人稱變化,詞類也不確定,很難用西方的理論加以規(guī)范。安子介提出漢字記錄的不是固定的語音,而是觀念。日月目雨這些字是以形表義,不記錄語言。方言眾多,漢字始終沒有改變“書同文”的狀態(tài)。因此他說,漢字是中國人的第五大發(fā)明。
安子介分析了漢字的結(jié)構(gòu)和優(yōu)點。音形義三個要素,形是非常重要的。不同于西方文字!靶巍比菀子涀,意義集中在字形里面。漢字有很多意義聯(lián)想的組成部分,不僅有趣,也便于記憶,安,屋頂之下,一個“女”。表現(xiàn)女性柔弱,不宜在外,“宜室宜家”,才是安全的。家,屋頂之下,豕表示豬,代表牲畜,說明農(nóng)業(yè)社會里一個家庭必須有一定的家畜。女和母在古代的甲骨文中這兩個字基本形狀是一樣的:母字比女字多了兩個點。表示乳房,象征著同是女性,不同在于生養(yǎng)和哺育孩子。愁字表示生產(chǎn)力低下的社會,秋天里人們?yōu)檫^冬而發(fā)愁。這些漢字一以分析之后,往往很難忘懷。他說,“漢字的秘密完全在小篆的學形中,只要將漢字放在一個文明曙光初露的農(nóng)業(yè)社會中去加以理解,就可以豁然而通。”他把五千八百八十八個漢字作了分類,進行深入分析解釋。從歷史背景出發(fā),通過觀念化、哲學化的途徑發(fā)現(xiàn),這些解釋不僅可以理解,還可以看出文明的積累、構(gòu)思的巧妙、觀念的豐富和形象的生動。他的分析解釋,既尊重前人的合理假說,也不排除“望文生義”的“杜撰”。根本目的是方便學習漢字的人去理解和記憶。
漢字組詞能力強
漢語的組詞能力強。最活躍的基本單位是字。每個字都有特定的含義,語音簡單、明確,高度概括抽象,組詞能力強。例如車,電車,馬車,手推車,汽車,火車,德文、英文多用不同的單詞。他們通過統(tǒng)計和篩選發(fā)現(xiàn),報刊文件中只要掌握三千多個常用漢字,幾乎就可以讀懂平常的絕大部分文章。漢語的詞匯實際上主要就是由這些字組合而成的。所以只要攻破了識字大關(guān)(三到四千字),難寫難記的問題就不存在了。再加上漢字組詞有一定的聯(lián)想關(guān)系,比較容易會意,所以至少并不比其他語文難學。安先生的理論尤其對于掃盲工作有特別的意義。他編寫的《安子介千字文》在國內(nèi)農(nóng)村試點以后,效果是十分顯著的。
漢字落后還是先進?
漢語是先進的語言。信息學有個重要的原理指出,“如果發(fā)出許多信息,有一部分信息是重復的;那么這一部分被重復信息的信息量等于零”。德文和一些歐洲語文還有許多原始語言的殘留痕跡。也就是說,發(fā)出重復信息。漢語已經(jīng)充分發(fā)育,成熟度高,重復信息較少,精練簡潔。Ich bin lehrer.我是教師。Ich,已經(jīng)說過“我”,不必再重復,而bin的意義又強調(diào)“(我)是”。三本書,drei Bucher既然說了三本,再強調(diào)書的復數(shù),就是重復,就是發(fā)出無效信息,就是浪費資源!暗摹弊值某橄蟾爬ǖ漠a(chǎn)物,英文of也比較進步,德文dex xxs, der和dessen以及其他性數(shù)格重復變化,都屬于比較原始的語言表達手段。從信息學的我度來分析,西方的語文才是比較落后的、沒有完全成熟的語文。(漢語也部分重復信息,例如量詞。)
漢字與腦外科實驗
很有意思的是,上海華山醫(yī)院腦外科醫(yī)生劃助安先生的理論開展實驗證明,漢字用腦與拼音文字用腦在部位上有所不同。人們常說:邏輯左腦,藝文右腦。上海的醫(yī)師發(fā)現(xiàn),失誤癥患者聽不懂語言信息,卻還能理解漢字傳達的圖文信息。發(fā)出口頭命令,患者不懂,出示漢字命令,患者卻懂。這個結(jié)果告訴我們,運用和領(lǐng)會漢字是左右腦同時并用。而拼音文字,往往只運用了左腦。也就是說,漢字對于中國兒童的智力開發(fā)具有重要作用。不必照搬西方兒童教育上的“開發(fā)右腦活動”。日本教育家石井勛的實驗也證明,漢字比片假名在表現(xiàn)思想地正確性高,傳達速度快。假名或羅馬字在閱讀上耗費時間。漢字則一目了然。
漢字簡化是歷史性的大錯
安子介理論推翻了文字是語音的記錄符號這個西方長期以來的定論,指出了文字,尤其是漢字是文化信息符號的論點。在橫向上,操不同方言的中國人,甚至日本人、韓國人都借助漢字傳遞信息,而與語音很少發(fā)生聯(lián)系。在縱向上,歷史上的漢字的含義延續(xù)至今,保存的是意義信息,而語音已發(fā)生很在的變化,對意義傳遞影響不大。雖然安先生的書沒有說出對簡化漢字的批評,(他具有全國政協(xié)高級領(lǐng)導人的身份),國內(nèi)支持他的學者也僅僅含而不露地提出“識繁認簡”的主張。但是閱讀過安子介理論的讀者,自然很容易得出結(jié)論:安子介理論根本動搖了簡化政策的基礎(chǔ)。漢字是東方的拉丁文。過去中等知識水平的中國人就可以直接閱讀古典文獻。漢字簡化造成了斷層。一九九五年一批學者教授上書全國人大,聯(lián)名提議興辦專門不校,培養(yǎng)專業(yè)青少年從事古典研究。表明中國人民與古典文化的紐帶已受到嚴重損傷。
簡化漢字無助于掃盲
簡化漢字首先是階級斗爭理論的產(chǎn)物:“漢字太繁,簡化有助于勞動人民學文化!迸_灣海峽兩岸和香港的幾十年分治,客觀上為中國語文政策設(shè)置了比較研究的實驗分組。臺灣五十年代起注重教育,保證教育經(jīng)費,扶助平民子弟入學,而不是減少漢字筆劃,終于為嗣后的經(jīng)濟起飛準備了人才基礎(chǔ)。臺灣到七十年代已經(jīng)掃除文盲。
香港長期以來素有“文化沙漠”之稱。遲至一九七四年才開始實行義務(wù)教育制度。所以早年離港“闖蕩”歐洲的華僑教育程度普遍低下。香港經(jīng)濟逐年興旺,港府推行義務(wù)教育之后,文化沙漠景觀逐漸淡出,八十年代科學人文活動日益增色。香港的中文教育基本上仍以繁全為正體,但普及教育速度不慢。文化城市的姿色已初露端倪。
中國大陸實行簡化四十年,至一九八○年才停止產(chǎn)行所謂的“階級戰(zhàn)線”,即工農(nóng)、干部子弟優(yōu)先和限制黑五類子弟接受教育的政策,然而文盲人口仍高達近兩億。半文盲理難以統(tǒng)計。其中大部分仍是工人農(nóng)民。簡化漢字無助于教育普及,已經(jīng)可見分曉。實際上,關(guān)鍵在于國家的教育投資和社會的安定程度。簡化政策不僅沒有推助教育,“同音歸并”反而增加了社會語文的嚴重混亂。
簡化漢字無助于電腦化
簡化漢字原是為了簡便求快。簡繁閱讀速度無異,只是筆寫稍微簡單一點,可是中國民間早已流行約定俗成的行書字體,實在處不上是簡化之功。決定性的結(jié)論更在電腦輸入成功以后,實踐證明繁簡輸入一樣快。不論是中國大陸的拼音輸入,還是安子介數(shù)字輸入,或是臺灣的注音字母,以及北京的五毛字型和臺灣的倉頡碼,都可能達到不亞于英文輸入的速度。輸入簡體信號也可以顯示、打印出繁體,鍵盤命令可以立刻轉(zhuǎn)移簡繁。簡繁兩體反而增加了輸入的錯字率,出現(xiàn)了世界上幾乎任何國家都不存在的兩種體系的轉(zhuǎn)換錯字麻煩,海外中文雜志,凡是使用中文國標碼輸入再按繁體排印的,都有一套共通的“電腦錯字組合”,令人啼笑皆非。
中國是靠文字統(tǒng)一的國家,簡化政策造成了中華民族在“同書同文”兩千多年后實際上的不盡同文,簡化字成了中國統(tǒng)一道路上的人為障礙。
短期來說,《簡化字總表》減少了漢字,從歷史文化的長遠觀點來看,反而增加了大量漢字(簡化字)。每個圖書館都必須設(shè)置兩套檢索系統(tǒng),連美國國會圖書館中文部也不能例外。人力物力的耗費是無法統(tǒng)計的。
偶像及其助手的歷史責任
偶像×××決定方向,他的助手×××主持這項工作,已是歷史的鐵案。當代以后,中國(大陸)人普遍不再能直接閱讀歷史上一脈相承的漢字文獻。中國的歷史文化好象被偶像×××砍了一刀。從此出現(xiàn)了一道斷痕。幾百年后,中國的歷史文化將會劃分成“今文”(簡體)和“古文”(繁體)兩大階段。分水嶺就是所謂“文字革命”時代。偶像×××誅殺功臣,迫害作家、藝術(shù)家、學者,焚書毀廟之類的政績可能會被人們逐漸淡忘一些,因為這些言行跟歷史上的統(tǒng)治者仍多類似,屢見不鮮?墒遣菝в摁旐絺袊幕}的罪愆卻將隨著文化歷史的延續(xù)愈顯照著。對于民族整體而言,文化的毀傷當然比殺戮的血債更多痛楚,更多遺恨。
漢字能夠恢復繁體系統(tǒng)嗎?
簡化錯了。能否恢復繁體舊制呢,很遺憾,幾乎不可能。當今出身中國大陸的青少年,非經(jīng)特別訓練,一般很難閱讀繁體字書刊。能正確分辯簡繁,并正確書寫繁體的青年更是鳳毛麟角。全國兩千多個縣(市),每個縣要尋找一、兩位五十歲以下、能規(guī)范地書寫繁體的知識分子充任培訓教師已是難于上于天的事情。全國文盲這么多,如果要恢復舊制,全國大部人中小學教師豈不又成了半文盲?國家靠誰去普及文化教育?能用簡體字掃除文盲就是國家民族的幸事了。象英國這樣的蕞爾小國,改英制度量衡為公制,所用的投資已近乎天文數(shù)字。中國地大人多,又是更改全部文字系統(tǒng)(而非只改度是衡局部),試想,所有圖書館、印刷出版系統(tǒng)、國家檔案、人民身份證件、教科書、辭典、貨幣……都要改舊換新,耗費更非今天的國力所堪承擔。而時間越久,恢復舊制就越顯得渺茫。
目前能夠注意的是,希望在一九九七年之后,香港的中文教育保持繁體字體系,所幸核查《香港基本法》發(fā)現(xiàn),并沒有規(guī)定必須按中國大陸制度改變教學體系,甚至連教學語言也未作具體規(guī)定(其實應(yīng)該規(guī)定包括普通話)。臺灣則更沒有必要跟隨中國大陸在簡化漢字的道路上亦步亦趨。漢語并音比較成熟,而且已經(jīng)跨出國門,獲得廣泛承認。是否與中國大陸統(tǒng)一,可以討論實行。港臺的漢字則不宜再搞極左,強行改為簡體。好歹為延續(xù)中華民族的歷史文化的遺澤留下這兩塊碩果僅存的漢字凈土。港臺的人民出門可以免受錯字亂飛斯文的掃地之苦,入戶可以直接閱讀古代典籍,仰承歷朝詩文鼻息,將是未來港臺知識界的極大方便與福份。
漢字文化圈
雖然安子介理論的擁護者與國務(wù)院語文工作委員會領(lǐng)導人之間的辯論仍然激烈,廢止?jié)h字論已經(jīng)破產(chǎn)。安子介理論對于重建自身的語言文字體系具有劃時代的意義。但是也不必夸大漢字的優(yōu)越和成熟,認為世界到處都有漢語熱。漢字不必自慚形穢,也不必夜郎自大。
日本長期借用漢字,并根據(jù)漢字編創(chuàng)了自己的假名文字。漢字在日文中仍然發(fā)揮著詞義簡明準確的作用。但是日本人現(xiàn)在越來越習慣使用假名文字,而盡量避免使用漢字。中日兩國文字似乎正在漸行漸遠。
朝鮮文字是根據(jù)漢字書法筆意編創(chuàng)的拼音文字。北朝鮮建立社會主義政權(quán)以后,很快就禁止在公共文字中使用漢字。韓國也限制使用漢字。但是漢字在字典釋詞和辯正字義方面仍是重要的文字工具。中韓關(guān)系近年來急速進展,韓國出現(xiàn)漢語熱(學習簡體字)。一些韓國學者呼吁希望繼續(xù)延續(xù)在韓國國民教育中已日漸式微的漢字基礎(chǔ)教學(學習繁體字),正說明漢字基礎(chǔ)教育還有待加強。
越南曾長期使用漢字,并根據(jù)漢字結(jié)構(gòu)編創(chuàng)了越南字“字喃”。本世紀初越南接受法國殖民者創(chuàng)制拼音文字,廢除了方塊字。目前確有越南學者發(fā)出悔恨的浩嘆,越南人非經(jīng)訓練根本無法接近自己的歷史文獻。但估計這仍然僅僅是限于學術(shù)圈內(nèi)的嘆息而已。
目前安子介的理論國內(nèi)開始認識和宣傳,在亞洲漢字文經(jīng)圈內(nèi)部有些震動,在西方仍然沒有什么影響。漢字本身存在著比較難寫的阻礙,而且人們常常猜想得出它的大意,卻不“敢”讀出它的聲音來。漢字結(jié)構(gòu)以拼音字母復雜,入門的確較為困難,也是客觀的事實。中國經(jīng)濟改革開放進一步發(fā)展,若干年后,漢語走出國界。在漢字文化圈內(nèi)更多一些被使用,是可能的。但是作為一個大國的語言仍然遠遠無法與英文法文作為國際的通用語言相抗衡。這種狀態(tài)在可預見的將來還將持續(xù)下去。西方對于漢語漢字歷來都只有時起時伏的好奇,從來也沒有像對待英語法語那樣廣泛地“熱”(即普及地學習)過。
在對華僑子女、外國人的中文教學中,我們不妨借用安子介理論,仔細探究每個漢字的結(jié)構(gòu)和組成,多給學生提供信息,提高識字速度,減輕同學學習的困難。
《昭雪漢字百年冤案》,李敏生、李濤著,(北京)社會科學文獻出版社出版。
-----------欲簡彌繁,欲清彌渾,欲速彌遲
——有感于簡化字改革
王文元
《書屋》二〇〇二年第八期
二十世紀中葉,在媚俗有余而媚雅告缺的喧囂背景下,神州大地掀起了一個聲勢浩大的漢字簡化運動。大多數(shù)繁復的漢字遭刀砍斧劈后,腴肉不有,僅存瘦骨。由于被簡化的漢字數(shù)量多,筆畫改動大,字形走樣嚴重,幾乎等于重新創(chuàng)立了一套文字體系。從那時起,中國大陸有了兩套正式的印刷體文本——繁體字與簡化字。一套使用,另一套被封存了起來。以五十年代為分水嶺,那之后出生的人只學簡化字,而與繁體字形同陌路。余也孤陋,尚未見到過讀后讓人折服的剖析簡化漢字動因的力作,姑且認為簡化漢字的初衷是為了便利習字與信息傳遞,普及大眾文化。就算這個推論成立,推行簡化字將近半個世紀了,效果如何呢?恐怕只能用“事與愿違”四字加以概括。簡化字給我們帶來的不僅是簡化,還有麻煩,簡化字使得信息傳遞空前地復雜化了。簡化字像一條難以逾越的鴻溝,后生們被阻隔在溝的此岸,望彼岸若望冥界,向往之而不能近。
復雜就復雜在,我們只能用新創(chuàng)立的簡化字書寫或記錄“現(xiàn)在”發(fā)生的事情,而不可能改變“過去”已經(jīng)書寫或記錄的大量信息。這樣,勢必形成一種可怕的局面:年輕人不能解讀“過去”沉積下來的大量繁體字文獻。五十年代之前的文獻變成了“天書”。
如今,最后一批學過繁體漢字的文化人都已屆天命之年,如果不盡快恢復繁體字,再過不到五十年,除了專家,在中國就再也找不出能夠頌讀三墳五典、經(jīng)史子集的人了(當然讀古籍還需要懂文言文,那屬于另一個問題)。熟諳繁體字的人正一點點淪為瀕臨滅絕的“物種”。此“物種”之危,絕不亞于熊
貓。然而時至今日,卻聽不到些許搶救的呼吁。
我們“繁體族”已經(jīng)垂垂老矣。我們的下一代,面對先人留下的浩如煙海的古籍,面對精神美食、千年佳釀,停杯投箸而不能食。諸子百家之文、唐宋八家之作,頌之口頰生香,饑讀以當肉,寒讀以當衣。然而漢字幾千年的流風余韻,卻被簡化字阻隔,戛然而止。漢字之繁簡,一字之差,天差地遠,后生們面對千百年的湖山人物、翰墨文章,只有望其興嘆了。泱泱大國五千年文明史的薪火傳承面臨著中斷的危險。是不可憂,孰可憂?
有些人認為問題不至于如此嚴重,把繁體字文獻翻譯成簡化字文本就是了。繁體字汗牛充棟,全部翻譯重印談何容易。據(jù)有關(guān)專家測算,將繁體字文獻(即五十年代中葉之前的文獻)全部翻譯成簡化字版本,恐怕把全世界的造紙廠與印刷廠全部集中到一起,印刷一百年也印不完,遑論有些繁體字被簡化之后字義已變,不再具有先前的含義。
父輩還在使用的繁體字,到了下一代,卻變成了“古文字”,年輕人讀之如讀冥文。這實在是一個灰色幽默。然而面對幽默,我們卻笑不起來。
文字屬于一種相對保守的文化形態(tài)。誰能想到,已經(jīng)流布數(shù)千年的漢字,悠悠四五十年突然作古。人們不能不做如是聯(lián)想:相對保守的文字尚且如此短壽,那些本就容易變異的文化形態(tài)呢?不由得想起一個蹩腳的比喻:性急的釀酒者,出鍋即賣,等不急入窖,以蹲其性,優(yōu)其質(zhì),故終不得上乘佳釀。
倉頡造字以還,漢字源遠流洪,幾經(jīng)變遷,并非一蹴而就。僅以“日”字為例,“日”,最早為一圓圈,后來圓心加了一點,后又將圓心的點改為空心圓圈,再后又將圓心改為一橫,最后才變?yōu)橥夥絻?nèi)橫(內(nèi)橫與左右的豎相交),遂成今日之“日”。這些變化都是發(fā)生在秦程邈創(chuàng)建隸書之前的一二千年間。程邈創(chuàng)建隸書特別是隸書演變?yōu)榭瑫院,?jīng)過長時間的思考與摸索,漢字體系大體定型,雖有些字消亡、有些字合并,也稀稀拉拉有些新造之字出臺,但總的說變化甚微,處于相對穩(wěn)定的狀態(tài)之中。中國的權(quán)力王朝,一朝天子一朝臣,而且每一朝天子都要“移風易俗”,除舊布新,以彰示自己獨特的天聰,然而漢字卻為各個朝代所共用。漢字,幾乎是能夠完整傳承中華大統(tǒng)的惟一一種文化形態(tài)。歷史上不乏好大喜功者、刻意求變者、心浮氣躁者、標新立異者、撻伐掃蕩者,但他們都未能動搖巍巍漢字之根基。這是因為漢字已經(jīng)在歷史熔爐中千錘百煉,經(jīng)受烘烤,水分與雜質(zhì)大體已被蒸發(fā),所剩近于
醍醐,去無再去,變無再變。何況,就一般規(guī)律而言,文字不過是約定俗成的表音表意符號,一旦被全體認同,無需動輒變異改塑,更無需以此代彼,維護其權(quán)威足矣。
隨著生活節(jié)奏加快,人們希望文字簡化,書寫迅捷。這種心理并非現(xiàn)代人所獨有,古人也想到了這個問題,所以才發(fā)明了筆畫稀疏、書寫迅疾的草體。草體并非書法家之專利,一般人也廣為使用,以至于形成了約定俗成的所謂漢字“書寫體”。比如“學習”,古人書寫時就寫成現(xiàn)在的簡化字。筆畫繁復的字,印刷為一體,書寫為一體,兩體并行不悖。這一點,中國的漢字與西方文字類同。在某種意義上可以認為,簡化字就是將兩體合一,即書寫體完全等同于印刷體。做兩體合一的試驗,除了中國,世界上尚無第二例。兩體合一,意味著丟棄相當一部分傳統(tǒng)漢字,使?jié)h字體系面目全非,一部分漢字被置于歷史垃圾箱之中。古代人都學習過書寫體,所以能夠掌握兩個體系。今人則大不同,在學校,只能學到簡化字,很少接觸繁體字。故而兩個文字體系,實際上已經(jīng)不復存在。
從縱向看,年輕人讀不懂二十世紀五十年代中葉以前的繁體字文獻(極少數(shù)翻譯成簡化字的文獻除外),不能將文明由古及今,一以貫之,造成傳承的斷裂;從橫向看,中國周邊的漢字文化圈,在與中國進行交流時也產(chǎn)生極大不便,同樣是使用漢字,一個是使用傳統(tǒng)的體系,一個是使用新創(chuàng)的體系,難以順暢地溝通。為了彌補缺憾,不時有繁體字版本的東西出現(xiàn)(如電影《秋菊打官司》的字幕使用的就是繁體字),這倒是方便了中國周邊漢字文化圈的觀眾,但卻讓中國大陸的年輕觀眾失去了文字攬系,只能憑難以辨別的地方鄉(xiāng)音來理解劇情。顧此而失彼,造成人為的大混亂。
隨著國門開放力度的加大,這種混亂將越來越嚴重。
一次性大批量簡化漢字,使?jié)h字體系面目全非,其危害不僅在于造成縱向與橫向的信息交流不便,更在于開創(chuàng)了一個非?膳碌摹跋壤。先例是開不得的。世界上的事情,凡有第一次,便有可能出現(xiàn)第二次。而且,第二次可以借助于第一次的慣性,無羈無絆,危害彌深。有了第一次大規(guī)模簡化漢字的運動,我們就有理由擔心,今后還會出現(xiàn)更大規(guī)模的文字簡化運動。而漢字簡化運動走至極端,很容易進入漢語拼音化的軌道。這絕非危言聳聽。簡化漢字,簡化到最后,必然導致“方塊字”不方便這一合乎邏輯的結(jié)論。許多人會想,拼音多好,不必頭懸梁錐刺股,只要拿出學習方塊字千分之一、萬分之一的時間與精力,就能熟練地掌握和應(yīng)用,而且可以把錯誤率降到很低(不像方塊字那樣動輒出錯)。既然如此,何樂而不為呢?一旦簡化字站穩(wěn)了腳跟,必然在不知不覺中催生出拼音化的土壤。這并不需要很長時間。與這一惡果相比,縱向或橫向的信息隔絕等弊端,簡直是小巫見大巫,不值一提了。
漢字拼音化等同于毀滅漢字。
對漢字拼音化的擔心絕非杞人憂天。早在一個世紀之前就有人提出這一主張了。二十世紀五十年代中葉,拼音化的具體方案簡直就要呼之欲出。一度,漢字如同幕燕鼎魚,處境極其危險。幾乎可以說漢字存乎一念之差。如果漢字真的被取消了,造成怎樣的混亂,實難想象。
有人以為,西方使用拼音文字,西方處于世界文明前列,充分說明拼音文字的優(yōu)越性。中國效仿,合情合理,勢在必行。
此說謬矣。彼拼音非此拼音也。
橘逾淮則枳。西方文字的胚胎就是由字母或相當于字母的符號組成的,而漢字的胚胎就是最初的象形文字。漢字拼音,一字一拼,聲母、韻母只能組成拼音符號,組成不了拼音化的詞匯(這一點與西方文字大為不同)。在漢語中,無論聯(lián)系如何緊密的詞匯,拼音時候都得將其拆開,一個個拼。這就注定,拼音只能充當漢字的輔助性表音手段而已。東方模仿西方,無異于東施效顰,必始于喧囂躁動而終于無聲滅跡。一種文字,如果只有單字而無詞匯,只能算低等文字,算不上高等文字。把自己的文字由高等降低為低等,如此蠢事,為智者所不為。
不用說漢語,就是比漢語更接近于西方語言而且自身帶有相當拼音成分的日語,也做不到完全拼音化。日本曾出現(xiàn)過強烈的拼音化主張。好事者還做過拼音化試驗,以假名(日語字母)替代漢字,結(jié)果以失敗而告終。他們發(fā)現(xiàn),取消漢字,實現(xiàn)完全拼音化之后,日語的閱讀速度明顯降低,而且沒有漢字的文章比有漢字的文章更難于理解。有的專家還認為,沒有漢字的日文不像日文,F(xiàn)在,保留漢字已經(jīng)成為日本語言學界的共識。
也許正是基于避免產(chǎn)生日語拼音化傾向的想法,日本僅對個別漢字進行了簡化處理,絕大多數(shù)漢字保持原來的面貌未動(一部分漢字是他們自制的,無所謂繁體、簡體)。他們往來通信,喜歡使用漢字,使用的漢字越多,越表明學養(yǎng)高深,讓人欽慕。
還是回到簡化問題上來。
就算從此再無拼音化的威脅與騷擾,方塊字地位可以確保無虞,簡化字給我們帶來的損失也是難以計數(shù)的。試想,幾十年后繁體字徹底變成了古董,那時,作為中國人,面對八大山人、吳昌碩、齊白石的畫,面對歐、柳、顏、趙、米芾、蘇軾的字,只得其粗,不得其細;面對祖上傳下來的
照片上面的字跡,卻讀不下來,需要臨時抱fo腳,拿出字典,一字一查,如雞啄米;面對旅游勝地妙趣橫生的楹聯(lián)匾額,胡亂猜度;面對震撼世界的出土石刻碑文,面對博物館中珍貴文獻的影印件,面對祖上傳下來的家譜,卻讀不下來,待曲曲折折弄明白了,興趣已盡——那將是何等的尷尬與窘迫。
再試想,中國傳統(tǒng)字畫以及fo經(jīng)等珍貴文獻,散失在海外的,絕不在少數(shù)。待學習過繁體字的這一代人過去了,找個幫助解讀其中奧妙的人,難于上青天。即使是到中國留過學的中國通,學的也都是簡化字。那時,還怎樣讓世界認同中國的文化?
簡化字的以上種種短拙,仍算小失小遺。大失大遺在于,簡化字讓我們失去了最寶貴的國粹。漢字是最寶貴的國粹,這是不爭的事實。然而,在這個不爭事實的里面還包蘊著另一個更為不爭的事實,那就是,漢字之精髓乃在于其美奐美侖的外形與神秘莫測的結(jié)構(gòu)。此二物一旦被削弱或改塑,即使?jié)h字之價值尚存,也要大打折扣。一個個由無數(shù)人心血凝成的漢字,包蘊著比漢字本身不知多多少倍的信息,更遑論每一個字里面隱藏著多少讓中國人念茲在茲的故事——世俗的或宗教的、現(xiàn)實的或神話的、質(zhì)樸的或瑰麗的、深奧的或淺易的、形而上的或形而下的、道德的或倫理的……一個字便是一個不朽的生命,一個字便是一個讓人永遠拆解不完的信息團!靶摇敝詾椤靶摇,“打”之所以為“打”,都是其來有自,而非偶然的湊泊。而簡化字運動,只是一味考慮減少筆畫、書寫方便(其實沒有簡化字運動,照樣可以用草體書寫),完全不顧字與字的附著物——“信息團”的關(guān)聯(lián),不顧這樣一個嚴峻的現(xiàn)實:字的形體被簡化之后,不但附著在字體上的“信息團”煙消云散,而且字的形體美也蕩然無存。比如,作為偏旁的“言”與“讠”,一正一偏,一工一枉,一全一缺,一美一丑,優(yōu)劣昭然若揭,雖表示相同的意思,但二者的美學價值差別卻在霄壤之間。我曾詢問過漢字圈的語言專家,他們大多認為“讠”非
驢非馬,不像漢字的表形字體。類似情形還有作為偏旁的“钅”、“饣”、“纟”等與作為單字的“貝”、“廠”、“義”等。這些字形,寫起來還便利,看起來則與之捍格,不愿久視。一些被簡化的偏旁或單字,筆畫是稍多了些,不過讓電腦多負擔些筆畫,諒電腦還承擔得起。手寫時盡可以因人而異,自行簡化。
漢字之奇特就奇特在,她是富含文化品味的高雅魔方,趣味無窮,前后左右轉(zhuǎn)動,結(jié)果迥然不同。
一個漢字,忽而代表一個契約,忽而代表一種頓悟,忽而代表一闔機趣,忽而代表一片天地。大到宇宙,小到無間,天地之所以著,鬼神之所以幽,人物之所以蕃,江河之所以流,幾乎都可通過漢字直接尋得答案。把玩揣摩,樂趣無窮,其微情妙旨,非可言言道者,不似西文ABCD,甲乙賬簿,字體呆滯。
不能不提及書法。漢字書法,世間無可與之匹敵。繁體字,凡夫俗子寫起來或有“繁”的感覺,書家寫起來則筆筆是金,絕無贅物。一個字便是一件藝術(shù)品,或纖秾流麗,或奇崛險怪,或幽峭明凈,或清俊綽約,或詭譎旖旎,或瑰麗隱晦,或蜿蜒淋漓,或豐妍勻適,或雄厚如斧,或野獷如石……百位書家所寫,百種姿態(tài),絕無雷同。這些鮮活的漢字,哪一個不是經(jīng)過幾千年的刀火錘煉、風雨磨洗才定形,醞釀之熟,火色俱融,讓人愛之彌切,喜之彌甚。
傳統(tǒng)的漢字,除去一十丁乙等少數(shù)個例,其余個個都是瓔絡(luò)連綴、珠聯(lián)璧合的珍品。每一漢字之間架結(jié)構(gòu),局法既高,機神獨絕,往往由多種意思摶為一字,不同意思的筆畫組合到一起則層疊扶疏,連環(huán)鉤股,流暢不滯,一氣呵成,正所謂“橫看成嶺側(cè)成峰,遠近高低各不同”。書家心無全牛,明察秋毫,洞燭幽微,對每一個字的品格特點、脾氣稟性了如指掌,以繁簡、虛實、輕重、緩急、剛?cè)崮媚笾怪l(fā)熠熠生輝,光彩照人。若夫柳體、顏體之微妙差別,更是存乎橫豎點捺的錯綜微妙的變化之中。一瘦一肥,一曲一直,一揚一抑,一頓一挫,皆可將書家的個性表現(xiàn)得淋漓盡致。
當然,簡化字亦可用之書法,不過經(jīng)過簡化,結(jié)構(gòu)布局已成另物,仍以傳統(tǒng)書法論之,不免失當。世事皆可變,變有驟變、微調(diào)之分。驟變僅適用于極為特殊的場合,絕大多數(shù)場合——特別是藝術(shù)(漢字的藝術(shù)含量很高)場合——不適于驟變,只適于微調(diào)。漢字成千上萬,出幾個“敗類”也難免,針對具體對象清除或修正就是了。個別字過繁或血肉搭配不盡合理,盡可以微調(diào)之,砍掉多余枝椏,使其更富活力。如是,作為藝術(shù)品的漢字則可源遠流長于千秋萬代。反之,別出手眼,圖一時的痛快而大肆砍殺,使?jié)h字支離殘缺,形容枯槁,如盆魚籠鳥,頓失活力。原料質(zhì)劣,書家何以為炊?
行文至此,不免由漢字簡化聯(lián)想到變革。說到變革問題心重如磐。至今仍有許多人把“簡化字運動”視為一種“變革”,以為革舊鼎新,除弊興利,理所當然,全然不察危機之所伏。所謂變革,大抵分為三種情形:第一種情形指制度、價值規(guī)范或習慣積久成弊,改易之,使之更合理有效;第二種情形指恢復被取締或取代的制度、價值規(guī)范或習慣(或許會增益些新的功效);第三種情形指師出無名的對制度、價值規(guī)范或習慣的盲目改易。第一種情形屬于名副其實的變革;第二種情形含有一些變革的意味,但并不是真正意義上的變革;第三種情形簡直與變革毫無瓜葛,僅僅是一種“改變”而已。簡化字“變革”即屬第三種情形,不屬于變革,只是一種改變,而且是在改變不該改變的東西。以簡化求文字交流之簡便,以簡便求文字教化之普及,小得而大遺,欲簡彌繁,欲清彌渾,欲速彌遲,南轅北轍,無異于剖腹去疾,揚湯止沸。變革,往往牽一發(fā)而動全身,即使是第一種情形下的真正變革,在多數(shù)情況下,也需慎重行事,微調(diào)為上。天下沒有免費的午餐!案母镆粌,反動十斤”,即使是真正的變革,反作用也是相當大的,往往引發(fā)意想不到的負面后果,不能不予以充分考慮,三思而后行。對于另建文字體系這樣涉及子孫萬代的大事,絕不能頭腦
發(fā)熱,倉促而為,F(xiàn)在,木已成舟,一切陳述都成了馬后炮。不過,茲事體大,馬后炮,也得把它放出去,或許能把那些“存在即真理”的固守者的頭腦打開一條裂隙,讓他們清醒地面對應(yīng)該加以改變的“存在”——包括已經(jīng)習慣了的。往好處想,也許有一天,作為漢字的主人,我們能回到統(tǒng)一的漢字大家庭中來,從而結(jié)束各自為政的窘境。
拉拉雜雜地對簡化字以及由簡化字引發(fā)的感想歸攏起來,寫成本篇小文,鯁骨在喉,一吐為快,不知能引起讀者共鳴否?
-----------我們?yōu)槭裁匆懻摑h字的問題
作者:張釗 提交日期:2002-02-02 08:42:00
?? 語言、文字是文化的載體
語言、文字是漢文化的載體,兩千多年來,漢文化的發(fā)展與承傳都離不開漢語、漢字。先秦時,音樂是漢文化的另一個支 柱,后來漸漸失去了它的重要性。我們討論漢字的問題,首先是出于對漢文化的關(guān)心。
現(xiàn)在為什么要關(guān)心漢文化?
任何一個國家,任何一個社會,要安定繁榮,長遠發(fā)展,就必須有一個健康的文化。文化不僅包括了文學、藝術(shù)、科學、思 想,更重要的是社會的道德共識。沒有一個成熟、穩(wěn)定、公正、現(xiàn)實的道德共識,社會就不可能真正平靜。平靜不能靠壓力 來實現(xiàn),壓力下的平靜只是暫時的平靜。平靜是人民安居樂業(yè)的前提;人民安居樂業(yè)是一切繁榮、發(fā)展的前提。因此,中國 要求繁榮和發(fā)展,必須有健康的社會道德共識。
經(jīng)過一百多年對中國文化的反思與批評,我們把原有的道德拋棄了,也沒有把西方的道德全盤學來。古人有邯鄲學步的寓 言,用來比喻我們今天的狀態(tài),再確當不過了。所以,我們現(xiàn)在要很急切、很熱情地關(guān)心中國文化的重建!
全盤西化于事無補
把西方的文化全盤搬來,替代中國的文化,是不可能的!以中國的歷史來看,我們不具備這個替代所必需的條件(或許沒有 一個國家具備這些條件)。文化的沉積、思想的慣性、歷史事件和民族的命運、乃至于風俗、習慣都決定了:中國是一個不 同于西方諸國的的國家,有不同于西方諸國的文化。
例如,歐洲文化的重要支柱之一是基督教,而我們的文化傳統(tǒng)是人文的,非神的。所以,我們難于理解歐洲文化中諸多現(xiàn)象 的內(nèi)涵和背景。
西方在最近幾百年在諸多方面有巨大的成就。但是,歷史不會給我們提供同樣的機會。如果我們有幸找到了一條道路,我們 將會有另外的機會。一個人不可能兩次踏進同一條河水,跟在別人后邊亦步亦趨,是注定要落在別人后邊的!
白話文與簡化字阻礙文化的重建
文化的重建必須立足于我們的民族,立足于我們的歷史,立足于我們的文化土壤,立足于我們的傳統(tǒng),F(xiàn)代漢與白話文與簡 化漢字隔斷了我們與文化傳統(tǒng)的聯(lián)系,阻礙我們從自己的歷史中學習和汲取經(jīng)驗與教訓,把我們置于一個文化的真空之中! 所以,現(xiàn)在開始來討論這個問題,不是很及時,而是太晚了!亡羊補牢而已。
討論簡化漢字時必須排除的理念
首先要排除文化自卑感與文化沙文主義。自夸的根源是自卑,排除了自卑感,就不需要自夸了:既不需要懷戀“先前闊”, 也不需要論證中國“古已有之”。文化是不能簡單比較的,在西方文化為主導的今天,事事以西方為標準,是因為缺乏自己 的立場、自己的標準?鬃诱f:“古之學者為己,今之學者為人!蔽覀冎亟h文化首先是出于內(nèi)在的需要,是我們的民 族、我們的社會、我們的國家需要一個健康的文化,而不是要“超英趕美”。我們有了自己的文化,能夠“超”、能 夠“趕”,是喜人的“副作用”,卻不是我們的原動力!有鑒于此,一切與“世界文化接軌”的努力都是徒勞和可笑的。諾 貝爾文學獎和奧斯卡獎,全都不如在國內(nèi)得的獎重要。
討論漢字的問題,不是討論漢字給人帶來的美感,不是討論什么字比較好看。討論漢字的問題也不是討論漢字給人的智慧帶 來的損益。
討論漢字的問題,不是討論漢字比較世界其他語言、文字的優(yōu)劣。比較優(yōu)劣需要坐標系,今天,比較漢字與其他文字的優(yōu)劣 的人們用的都是西方的坐標系。當然,我們更不必為了這個比較創(chuàng)造一個有利于漢字的坐標系。
討論漢字的問題,不是討論漢字是否適于計算機的應(yīng)用。計算機是人類歷史上的重要進步,但是,它的重要性還遠遠不足以 令一個民族永久、徹底地改變自己的文字!
總之,語言、文字關(guān)乎萬代,任何感情用事、目光短淺和急功近利的考量,都是錯誤的,有害的。
-----------謝了。
-----------同意恢復繁體字,不就是再上半年掃盲班嗎?
山區(qū)教師學九個月英語還教學生呢。
[
Last edited by 自由的飛 on 2005/11/2 at 10:55 ]
-----------簡體字與繁體字長期共存為好。!
-----------支持恢復繁體字。!