一、
附子入藥有悠久的歷史,而對附子的研究也有著相應(yīng)的歷史。隨著現(xiàn)代中藥學(xué)的學(xué)科分化發(fā)展,附子的研究也有相應(yīng)的變化。目前的附子研究領(lǐng)域可包括品種、栽培、藥材、化學(xué)、炮制、藥理、文獻與臨床等諸多方面。本書從研究的領(lǐng)域而言,是選取“文獻與臨床”這一方面;從歷史的長軸而言,是截取“現(xiàn)代”這一時段。
二、“現(xiàn)代”的概念可有不同的理解。社會發(fā)展史與各學(xué)科發(fā)展史的“現(xiàn)代”概念并不完全重合。就附子臨床運用的歷史而言,總的來說是繼承傳統(tǒng),漸有發(fā)展。西方醫(yī)學(xué)傳入中國后,對附子的臨床應(yīng)用產(chǎn)生了一定影響。惲鐵樵、祝味菊、陸淵雷、章次公等人的經(jīng)驗除繼承古人外,有著一些新的亮色。但是,與整個中醫(yī)的這一百多年來的發(fā)展軌跡相應(yīng),附子的臨床運用也有西化的一面,某些人純粹根據(jù)藥理研究來運用附子。而對本書來說,發(fā)掘臨床有價值的經(jīng)驗才是主要目的,并無意于評騭學(xué)術(shù)的發(fā)展,更不是一部學(xué)術(shù)史著作。因此,本書用“現(xiàn)代”一詞,不過起到給個時間限定的目的,把時間大致框定在1900年至今這個范圍內(nèi),凡名醫(yī)的主要臨床、學(xué)術(shù)活動在此期間,就可入選。
三、“名醫(yī)”,是有名望的醫(yī)生的意思。“名望”,有程度的不同。有的全國乃至全世界有名,有的在某地區(qū)有名,有的過去有名現(xiàn)在依然有名,有的過去有名但隨著時間的推移已鮮為人知了。另一方面,名醫(yī)不等同于“明醫(yī)”,徒有虛名的“名醫(yī)”也有。若把“名醫(yī)”的標(biāo)準(zhǔn)定為全國有名的醫(yī)生,名則名矣,可是范圍太小,且人們多少有些了解他們的業(yè)績,這無益于附子運用經(jīng)驗的挖掘。所以,本書特別重視挖掘那些過去在某地有名而被時間湮沒的具有真才實學(xué)的名醫(yī)的經(jīng)驗。
四、本書雖著力于挖掘和推廣附子的運用經(jīng)驗,但同樣反對濫用附子。因此有必要在全書之首談一談附子臨床運用的基本原則。本書所贊成的是:“敢用”、“慎用”、“善用”、“擅用”;反對的是:“畏用”、“亂用”、“濫用”、“專用”。醫(yī)者要存大慈惻隱之心,以治病救人為懷,要敢于運用有毒峻烈藥物。但“膽欲大”還得“心欲細”,要小心謹慎、考慮周詳,在保證安全的前提下發(fā)揮附子的效用。同時要多讀書、多臨床、多思考,盡可能吸取前人和時賢的經(jīng)驗,通過實踐融合形成自己的經(jīng)驗,這樣才能稱得上善于用附子。如果個人的經(jīng)驗有獨到之處,甚至突破前人,就可稱為擅長用附子了(當(dāng)然,“善用”與“擅用”的界線并不那么明朗)。與此相反,在需用附子時因其毒性與偏性而“畏用”,是我們所反對的。這種明哲保身、敷衍塞責(zé)的做法是有違醫(yī)德的。但是,如果因別的醫(yī)生畏懼附子而不敢用,自己敢用附子而自我炫耀,進而
盲目地亂用、濫用附子,這同樣是違背醫(yī)德的。至于因為附子效用甚佳而專用附子,放棄了對其他藥物的探索運用,這也是不值得稱道的。個人認為,要做一個大醫(yī),心胸要大,要裝得下古今中外一切醫(yī)學(xué)知識。用藥也是這樣,既要擅用附子,還要擅用
人參、
熟地、
大黃、
石膏……。本書收錄的不少名醫(yī)有“某附子”之美譽,稱之者固然是贊美,本人則引為驕傲,后人也以為是醫(yī)林佳話,但筆者并不完全這樣看。如果某名醫(yī)確實擅長用附子,也只擅長用附子,那稱其為“某附子”是恰如其分的。但若其不僅擅用附子而已,那稱其“某附子”者固然是因為附子難用而擅用真不容易因而贊美,可實際上給人以錯覺,在我看反而貶低了某名醫(yī)的水平。進而要指出的是,中醫(yī)的高境界是“雜家”,博采眾長,融會貫通,臨證方能左右逢源。若囿于一家一派,則難成大器,臨證不免碰壁。假使創(chuàng)立一家一派,某一方面固然彰顯其創(chuàng)造力,雖屬不易,但難稱全面。最高境界屬于既能自創(chuàng)家法,又不為家法所囿的“雜家”。對于近年出現(xiàn)的“火神派”的說法,若能如此看待則善。
五、本書分上下兩篇。上篇介紹46位現(xiàn)代名醫(yī)運用附子的經(jīng)驗,此乃本書重點自無疑義。但因臨證一般不用單味附子,而多將附子用于復(fù)方,故介紹運用附子復(fù)方的經(jīng)驗也是本書題中應(yīng)有之義。這部分內(nèi)容被列入下篇,共收23位現(xiàn)代名醫(yī)的經(jīng)驗。
六、附子復(fù)方,據(jù)估計約有數(shù)千首之多,但大多數(shù)是被束之高閣了,真正常用的還是那些有名的方劑。本書選擇的附子復(fù)方,藥味不多,這樣才能反映方中藥物的作用。附子是方中的主藥,或雖不是主藥但必不可缺。當(dāng)然,前提是現(xiàn)代名醫(yī)在這方面有較為獨特的經(jīng)驗。而這恰是有一些較有名的古方?jīng)]有被收錄的原因。本書還適當(dāng)收錄了一些現(xiàn)代名醫(yī)的新方。
七、全書之首冠以導(dǎo)論,對附子應(yīng)用的相關(guān)問題作了系統(tǒng)闡述與探討。
八、每篇文前的導(dǎo)讀為名醫(yī)的介紹,和帶有提要性質(zhì)的編者按。文中根據(jù)需要插入編者按,或注解,或闡析,或歸納,或引申,或附以相關(guān)資料,或參以編者經(jīng)驗,或提出探討意見。正文中原有之按語改稱“原按”。每篇文章末尾注明出處。導(dǎo)讀、編者按、出處之字體為楷體,與正文區(qū)別。
九、篇目的排列以名醫(yī)的生年為序,生年相同者以筆畫為序。個別名醫(yī)生年不詳?shù),列于該篇末尾?
十、有的名醫(yī)的經(jīng)驗較為豐富,或可取之資料較多,分2~3篇加以介紹。其排列順序,一般自撰的文字或全面介紹性質(zhì)的文字優(yōu)先,門人弟子撰寫的文字或介紹某一方面經(jīng)驗的文字、醫(yī)案居后。
十一、所收文章一般保持原貌。但從多本書或一本書中不同處輯錄者,必須加以剪裁,并在文尾作一說明。有多篇文章均引用相同的本草文獻,或有重復(fù)的地方,或有與附子無關(guān)而累贅的地方,在不影響閱讀和理解的前提下作了刪節(jié)。有明顯錯字或標(biāo)點不當(dāng)?shù)牡胤阶髁烁恼?