《藥學(xué)與臨床研究》讀者對(duì)象:從事醫(yī)藥教學(xué)、科研、生產(chǎn)、管理及臨床工作的人士
《藥學(xué)與臨床研究》主要刊登:藥學(xué)領(lǐng)域基礎(chǔ)理論、科研設(shè)計(jì)、生產(chǎn)工藝和臨床應(yīng)用等方面的學(xué)術(shù)論文,強(qiáng)調(diào)藥學(xué)科技的普及與提高,著重報(bào)道具有綜合性、基礎(chǔ)性、實(shí)用性的科技成果和先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)。
《藥學(xué)與臨床研究》征稿范圍:工業(yè)藥學(xué)、中藥與天然藥物、生化藥物、藥物分析、藥物制劑、藥理毒理;藥物的臨床應(yīng)用、相互作用、合理用藥、不良反應(yīng)、藥物代謝動(dòng)力學(xué);藥物經(jīng)濟(jì)學(xué)、藥事管理、新藥介紹、藥學(xué)信息等。
《藥學(xué)與臨床研究》主要欄目:綜述、論著、藥學(xué)研究、用藥分析、藥效觀察、合理用藥、不良反應(yīng)
《藥學(xué)與臨床研究》撰稿要求:
題名:簡(jiǎn)明確切地反映論文的特定內(nèi)容,一般不超過30字,不得使用不常見的外來語、縮寫詞、符號(hào)、代號(hào)和商品名稱,盡可能不出現(xiàn)數(shù)學(xué)式和化學(xué)式。英文題名應(yīng)與中文題名含義一致,實(shí)詞首字母大寫。
稿件署名:請(qǐng)對(duì)稿件署名(即成果的主要責(zé)任人和成果所屬單位)及順序進(jìn)行檢查,以避免發(fā)生知識(shí)產(chǎn)權(quán)糾紛。作者署名中的單位一般指成果所屬單位,而不是作者投稿時(shí)的就學(xué)單位或工作單位。(注:在發(fā)表出版前如有作者變動(dòng),請(qǐng)?jiān)谑盏戒浻猛ㄖ獑魏笠恢軆?nèi)由第一作者書寫“更改作者署名商約函”寄至本刊編輯部)
凡學(xué)生投稿,請(qǐng)務(wù)必提供導(dǎo)師信息。對(duì)本刊擬采用的稿件,請(qǐng)導(dǎo)師參考本刊審稿意見對(duì)稿件涉及的學(xué)術(shù)道德和學(xué)術(shù)內(nèi)容予以嚴(yán)格把關(guān),并由導(dǎo)師向編輯部致函確認(rèn)。
作者及單位地址:文稿的作者應(yīng)是參與來稿專題研究工作的主要科技人員,應(yīng)對(duì)全文的內(nèi)容負(fù)責(zé),并能回答文中的問題,是論文的法定著作權(quán)人和責(zé)任者。
依據(jù) GB/T 16159,參照ISO 690,并經(jīng)國(guó)家語言文字工作委員會(huì)認(rèn)可,中國(guó)作者姓名的漢語拼音采用如下寫法:姓前名后,中間為空格。姓氏的全部字母均大寫,復(fù)姓連寫;“雙姓”(包括 “夫姓+父姓”、“父姓+母姓”)中加連字符。名字的首字母大寫,雙名中間加連字符;名字不縮寫。
摘要:論文需要同時(shí)提供中文和英文摘要。中文摘要編寫應(yīng)執(zhí)行GB4467規(guī)定。中文摘要以200~250字為宜,英文摘要在250個(gè)實(shí)詞左右。
關(guān)鍵詞:列出3~8個(gè)中、英文關(guān)鍵詞。關(guān)鍵詞宜選自《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》(MeSH詞表)和《中醫(yī)中藥主題詞表》。中、英文關(guān)鍵詞之間用分號(hào)相隔,結(jié)束處不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
正文:正文各部分都應(yīng)簡(jiǎn)潔明了。層次標(biāo)題一律用阿拉伯?dāng)?shù)字連續(xù)編號(hào),盡量減少層次;不同層次的數(shù)字之間用小圓點(diǎn)相隔,末位數(shù)字不加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。如“1”,“1.1”,“1.1.1”等。各層次的序號(hào)均左頂格起排,后空1個(gè)字距接排標(biāo)題,標(biāo)題不得排在頁(yè)末。
(1) 前言 簡(jiǎn)明扼要地闡明研究的目的、意義,概述本研究的理論依據(jù)、思路、實(shí)驗(yàn)基礎(chǔ)及國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀,并附上必要的參考文獻(xiàn)。
(2) 實(shí)驗(yàn)材料 應(yīng)說明主要材料來源、品種及規(guī)格。藥學(xué)有關(guān)名詞以《中華人民共和國(guó)藥典》(2005年版)、全國(guó)自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)審定公布的《藥學(xué)名稱》、《化學(xué)名詞》 (科學(xué)出版社)為準(zhǔn)。藥名采用“國(guó)際非專利藥名( International Nonproprietary Names, INN) ”,以《中國(guó)藥品通用名稱》(國(guó)家藥典委員會(huì)辦公室編,化學(xué)工業(yè)出版社,1997)為準(zhǔn)。
(3) 實(shí)驗(yàn)方法 盡量簡(jiǎn)潔明了,數(shù)據(jù)報(bào)道注意有效數(shù)字位數(shù)和精度。凡文獻(xiàn)已有記述的方法,一般可引用文獻(xiàn)。對(duì)新的或有實(shí)質(zhì)性改進(jìn)的方法要寫明改進(jìn)處。
(4) 計(jì)量單位及符號(hào) 計(jì)量單位一律采用以國(guó)際單位制為基礎(chǔ)的“中華人民共和國(guó)法定計(jì)量單位”(簡(jiǎn)稱“法定單位”)。請(qǐng)參閱《量和單位》(北京:中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社)。
(5) 國(guó)際代號(hào)與縮寫 文中盡可能采用國(guó)際代號(hào)與縮寫。如果不是常用縮略詞,應(yīng)在第1次出現(xiàn)時(shí)給出定義。
(6) 數(shù)字 作為量詞與序數(shù)詞一律用阿拉伯?dāng)?shù)字,數(shù)字符號(hào)按國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB3102. 11 - 93執(zhí)行。
(7) 表和圖 圖表要設(shè)計(jì)合理,達(dá)到自明,即使單看圖表就能大體了解實(shí)驗(yàn)內(nèi)容。
(8) 命名 學(xué)科名稱按國(guó)務(wù)院(國(guó)函[ 1987 ]142號(hào))文件規(guī)定,使用全國(guó)自然科學(xué)名稱審定委員會(huì)審定公布的各學(xué)科名詞;衔锩麉⒁娭袊(guó)化學(xué)會(huì)編的“有機(jī)化學(xué)命名原則”(科學(xué)出版社, 1983)和“無機(jī)化學(xué)命名原則”(科學(xué)出版社, 1980)以及“含雜元素單環(huán)化合物Hantsch-Widman命名系統(tǒng)修訂規(guī)則”(有機(jī)化學(xué), 1984, 161)。
(9) 化合物表征 對(duì)于已知化合物,其來源(或合成方法)、結(jié)構(gòu)表征數(shù)據(jù)的參考文獻(xiàn)都應(yīng)提供。
(10) 統(tǒng)計(jì)學(xué)方法 用適當(dāng)?shù)慕y(tǒng)計(jì)學(xué)方法對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行分析,如參數(shù)檢驗(yàn)法( t檢驗(yàn)、u檢驗(yàn)、F檢驗(yàn)等) 、非參數(shù)檢驗(yàn)(擬合優(yōu)度檢驗(yàn)、成對(duì)資料的符號(hào)檢驗(yàn)、秩和檢驗(yàn)等)、方差分析、相關(guān)與回歸分析等。同組數(shù)據(jù)以均值±標(biāo)準(zhǔn)差( ±s)表示,并注明實(shí)驗(yàn)觀察的例數(shù)(n)。
(11) 結(jié)果與討論 簡(jiǎn)潔明了、條理清楚、層次分明。凡用文字已能說明的問題,盡量不用表和圖。
(12) 致謝 作者對(duì)文章作出過貢獻(xiàn)的組織或個(gè)人予以感謝,放在文章最后。